1 Pedro 1

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agay Piyer, Isa Almasihudiyaw ka batagaa woo sanba Irkoy boro suubantey se kaŋ goo yawtaray ra, kaŋ say-say Poŋ, nda Galati, nda Kapados, nda Azi, nda Bitini gandawey ra.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 War suubandi ka sawa nda woo kaŋ Baabaa Irkoy nʼa kayandi, ka tee henanante nga Hundoo albarkaa ra hala war ma haŋajer Isa Almasihu se, de mo nga kuroo ma say-say war ga ka war henanandi. Irkoy anneemaa nda nga alaafiyaa ma kaa war ga nda booboyan.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Albarka ma bara Irkoy se kaŋ ti ir Koyoo Isa Almasihu Koyoo nda nga Baabaa. Nga tamalla beeroo ra a nʼir hayandi taaga naata hunante se Isa Almasihu kaŋ tun bukawey ra albarkaa ra.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 A na tubu jisi war se beenaa ra kaŋ si hin ka funbu, a si žiibi, a si hasara.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 War kaŋ naanaa albarkaa ra, Irkoy hinoo ga war lakkal hallasiyan se kaŋ soolu ka bangandi waati kokorantaa ga.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Woo se war ga war ɲaaloo cebe ba nda a tilasu war biney ma maray waati kayna nda siiyan dumi-dumiyaŋ,
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 hala war naanaa kaŋ ga siyandi ma duu saabuyan, nda darža, nda beeray Isa Almasihu bangayroo ga. War naanaa bisa wura kaŋ ga dere kaŋ a ga siyandi nuune ra.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Nga kaŋ, ba kaŋ war mana dii a, war ga bagʼa, war ga naanay a, ba kaŋ se sohõ da war si dii a, war ga yafarhã nda ɲaali daržante kaŋ si hin ka fillandi,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 zama war goo ma too war naanaa guwoo ga, maanaa [war] hundey hallasiroo.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Haya kaŋ ti hallasiroo din, annabey kaŋ na annabitaray tee Irkoy anneemaa kaŋ war duu a ga, i ceeci, i hãa hallasiroo woo ga.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Almasihu Hundoo kaŋ goo i ra no mʼi bayrandi Almasihu laazaabawey nda daržaa kaŋ a ga duu a laazaabawey bandawey ga. Hayey kaŋ Hundoo gʼi bayrandi annabey se, annabey ga ceeci nda hinay ka ngi waatey nda ngi teetakaa bay.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Irkoy bangandi annabey se kaŋ hayey wey manʼti ngi boŋ ga i goo, war ga i goo. Sohõ, hayey wey Alhabar Boryaa waazukey nʼi har war se Hundi Henanantaa kaŋ hun beenaa ra albarkaa ra. Hayey wey, almalaykey ga boonay ngi ma fuuni ka dii ey.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Woo maaganda se war ma war lakkaley kanandi ka dii. War ma hin war boŋ, war ma war naataa kul daŋ anneemaa ra kaŋ war ga duu a Isa Almasihu bangayroo ga.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Boonay futawey kaŋ cindi war ra waatoo kaŋ ra war si haya bay, war masi hanga i bande. Wa tee sanda zankayaŋ kaŋ ga haŋajer.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Takaa kaŋ nda boraa kaŋ na war cee ga henan, war mo ma henan war dira takaa kul ra.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Zama a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Wa henan, zama ay ga henan.»
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Nda war ga Irkoy kaŋ si borey bisandi cere cee sanda war Baabaa, a ga boro foo kul ciiti ka sawa nda nga teegoyoo, war ma dira hunburay ra war yawtaraa waatoo ra kaŋ war gʼa tee laboo ga.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 War ga bay kaŋ manʼti hayayaŋ kaŋ ga dere sanda nzorfu kaaray wala wura nda war dayandi ka hun war dira takaa yaadawey ga kaŋ war duu ey war baabey alaadaa ra.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Amma Almasihu kuri hay šendaa ka war day ka war kaa kabe ra, sanda feeji-ize kaŋ ga laybu sii, ndella sii.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Irkoy nka jin ka Almasihu suuba za aduɲɲa mana daara, amma waati korawey ra a nʼa bangandi war maaganda se.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Nga albarkaa ra war naanay Irkoy kaŋ nʼa tunandi bukawey ra kʼa noo darža taka kaŋ ra war naanaa nda war naataa ma bara Irkoy ra.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 War na war hundey henanandi nda cimoo haŋajeryanoo ka armataray baji tee kaŋ ra almunafikitaray sii. War ma baa cere nda soobay nda bine [kaaray].
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Zama war hayandi taaga, a mana teendi nda dumi kaŋ ga funbu, a mana teendi nda kala dumi kaŋ si funbu, Irkoy meešenni hunantaa kaŋ ga duumi albarkaa ra,
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 zama Citaaboo nee:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 amma ir Koyoo šennoo ga duumi hala abada.»
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.