1 Crônicas 12

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zamanoo kaŋ ra Dawda ga tugu Kiš izʼaroo Sawul se, waatoo woo ra, borey kaŋ tun ka koy Dawda do Siklak koyraa ra, ngi maaɲey ne. Wongaarey jerey no kaŋ na Dawda faaba wongoo ra.
1 Ora, estes são os que vieram até Davi, em Ziclague, enquanto ele ainda se mantinha enclausurado por causa de Saul, o filho de Quis; e eles estavam entre os homens valentes, ajudadores da guerra.
2 Biraw karkawyaŋ no, ngi kabe gumey nda iwaawey kul ga hin ka biraw kar, i ga hin ka tondi warra. Ngi nda Sawul kul ti alkabiila follokaa borey kaŋ ti Benžameŋ alkabiilaa.
2 Eles estavam armados com arcos, e podiam usar tanto a mão direita, como a esquerda para lançar pedras e atirar flechas com arco, eram dos irmãos de Saul de Benjamim.
3 Ngi jineboraa ti Ahiyezer. Nga dumaa ga, Šema izʼaroo Yowaš, Gibeya boraa, nda Yeziyel nda Pelet kaŋyaŋ ti Azmawet izʼarey, nda Beraka, nda Anatot boraa Yehu,
3 O chefe era Aiezer, depois Joás, os filhos de Semaá; o gibeatita; e Jeziel, e Pelete, os filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 nda Yišmaya, Gabawoŋ boraa, wongaari waranzaa (30) affoo no, nga mo ti ngi jineboro foo,
4 e Ismaías, o gibeonita, um homem poderoso entre os trinta e sobre os trinta; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 nda Žeremi, nda Yahaziyel, nda Yohanaŋ, nda Yozabad, Gedera boraa,
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 nda Eluzay, nda Yerimot, nda Beyaliya, nda Šemariya, nda Šefatiya, Haruf boraa,
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 nda Elkana, nda Yišiya, nda Azarel, nda Yowezer, nda Yašobam, Kora boroyaŋ no,
7 e Joela, e Zebadias, os filhos de Jeroão, de Gedor.
8 nda Yeroham izʼarey kaŋyaŋ ti Yowela nda Zebadiya, Gedor boroyaŋ no.
8 Os gaditas também foram juntar-se a Davi na fortaleza, no deserto, homens de força, e homens de guerra, aptos para a batalha, que eram capazes de empunhar escudo e broquel, cujas faces eram como as faces de leões, e eram tão ágeis como os cabritos sobre os montes:
9 Gad boroyaŋ mo hun Sawul bande ka hanga Dawda ka koy nga tugudogoo ra saajoo ra. I manʼti kala wongaariyaŋ, goniyaŋ no wongu ra kaŋ kone koray beeri nda yaaji goo. I ga laala ma nee ganjihayla, i ga cahã ma nee jeeriyaŋ kaŋ goo tondi hondey boŋ.
9 Eser, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Ezer ti ngi jineboraa, ihinkantoo ti Abdiyas, ihinzantoo ti Eliyab,
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 itaacantoo ti Mišmanna, igguwantoo ti Žeremi,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 idduwantoo ti Attay, iyyantoo ti Eliyel,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 yaahantoo ti Yohanaŋ, yaggantoo ti Elzabad,
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 iwoyantoo (10to) ti Žeremi, iwoy cindi faantoo (11to) ti Makbanay.
14 estes foram dos filhos de Gade, capitães do exército; um dos menores esteve sobre uma centúria, e o maior sobre um mil.
15 Borey wey manʼti kala Gad borey, i kul ti wongu-ize jineboro. Woo kaŋ gaaboo kacca nda i kul, nga hinne ga hin ka aru zangu (100) tangam. Woo kaŋ bisa i kul gaabi, nga hinne ga hin ka aru zenber (1.000) tangam.
15 Estes são aqueles que atravessaram o Jordão no primeiro mês, quando ele tinha alagado todas as suas margens; e afugentaram todos os dos vales, tanto na direção leste, como na direção oeste.
16 Wey ti borey kaŋ na Žurdeŋ isaa deŋ ka bisa jiiroo handu jinaa ra waatoo kaŋ isaa jabey kul too nda hari. Ngi no ka gooroo borey kul gaaray, waynahunay nda waynakaŋay here.
16 Alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Benžameŋ boroyaŋ nda Žuda boroyaŋ mo koy Dawda bande nga tugudogoo ra.
17 E Davi saiu para se encontrar com eles, e lhes falou, dizendo: Se vós viestes em paz até mim para me ajudar, o meu coração estará ligado a vós; mas se viestes para me traíres diante dos meus inimigos, vendo que não há erro nas minhas mãos, o Deus dos nossos pais olhe sobre isto, e o repreenda.
18 Dawda fatta ka kay i jine ka šennoo zaa ka nee: «Nda baani se war kaa ay do, kʼay faaba, ir ga tee bine foo. Amma nda ay zanbaroo se war kaa, kʼay dii ka koy ay daŋ agay iberey kabey ra, ka gar ay mana ifutu tee, yala ir baabey Koyoo ma tee ir game seede ka ciiti dunbu ir game.»
18 Então, o Espírito veio sobre Amasai, que era chefe dos capitães, e ele disse: Somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e paz seja com os teus ajudadores; porque o teu Deus te ajuda. Então, Davi os recebeu, e fez deles capitães das tropas.
19 Kaŋ woo harandi, Irkoy Hundoo zunbu Amasay ga kaŋ ti aru waranzaa (30) jineboraa. A nee:
19 E ali se prostraram alguns de Manassés para Davi, quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; mas eles não lhes ajudaram; porque os senhores dos filisteus, mediante conselho, o repeliram, dizendo: Ele passará para o lado do seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Waatoo kaŋ Dawda koy nda Filisti borey wongudogoo ra ka koy Sawul wongu, waatoo woo, Manase boroyaŋ hanga Dawda bande. Amma Dawda mana Filisti borey faaba wongoo din ra, zama Filisti borey boŋkoyney nka dii cere ka waafaku ka Dawda kaa ngi bande, i nee: «Nda manʼti woo, Dawda masi koy ir zanba wongoo ra ka hanga nga koyoo Sawul bande kʼir daŋ kaboo ra a mʼir wii.»
20 Enquanto ele seguia para Ziclague, prostraram-se ali diante dele, de Manassés: Adna, e Jozadabe, e Jediael, e Micael, Jozabade, e Eliú, e Ziletai, capitães dos milhares que eram de Manassés.
21 Waatoo kaŋ Dawda willi ka koy Siklak koyraa ra, Manase borey kaŋ hanga a maaɲey ne: Adna, nda Yozabad, nda Yediyayel, nda Minkaylu, nda Yozabad, nda Elihu, nda Siletay. Ngi affoo kul manʼti kala aru zenber foo-foo (1.000) jineboro Manase borey ra.
21 E eles ajudaram Davi contra o bando dos salteadores; porque eles eram todos homens fortes e valentes, e eram capitães no exército.
22 I na Dawda nda nga jamaa faaba, zama i kul manʼti kala wongaariyaŋ. I tee wongu-ize jama jineboro.
22 Porque naquele tempo, dia a dia, vinham a Davi para o ajudar, até que este foi um grande exército, como o exército de Deus.
23 Zaari kul boroyaŋ ga kaa ka tonton Dawda ga kʼa faaba, hala nga wongu-ize jamaa ma boobo ka tee sanda Irkoy wongu-ize jama.
23 E estes são os números dos chefes que estavam prontamente armados para a guerra, e vieram para Davi em Hebrom, para transferir o reino de Saul para ele, de acordo com a palavra do SENHOR.
24 Borey kaŋ soolu wongoo se, i koy Dawda do Hebroŋ koyraa ra ka kokoytaraa taa Sawul kone kʼa noo Dawda se, sanda takaa kaŋ nda Abadantaa nʼa har, borey din maaɲey ne:
24 Os filhos de Judá, que empunhavam escudo e lança eram seis mil e oitocentos, prontamente armados para a guerra.
25 Žuda borey ra, aru zenber iddu nda zangu yaaha (6.800). Koray beeri nda yaaji goo i kone, i soolu tangamyan se.
25 Dos filhos de Simeão, homens fortes e valentes; sete mil e cem.
26 Simewoŋ borey ra, wongaari zenber iyye nda zangu foo (7.100). I soolu tangamyan se.
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 Lewi borey ra, aru zenber taaci nda zangu iddu (4.600).
27 E Joiada foi o líder dos aronitas, e com ele estavam três mil e setecentos;
28 Yoyada mo goo i bande, a manʼti kala Haruna hayroo boŋkoynoo. Aru zenber hinza nda zangu iyye (3.700) goo a bande.
28 e Zadoque, um jovem forte e valente, e da casa do seu pai vinte e dois capitães.
29 Sadok mo goo no, a manʼti kala aru sooga wongaari. Boŋkoyni waranka cindi hinka (22) hun nga baabaa hugoo ra ka kaa.
29 E dos filhos de Benjamim, a parentela de Saul, três mil; porque até aquele momento a maior parte deles havia mantido a guarda da casa de Saul.
30 Benžameŋ borey ra, wey kaŋ ti Sawul mo hugoo boroyaŋ ti aru zenber hinza (3.000), hala ka kaa alwaatoo woo ga, borey wey jere beeroo si goy kala Sawul hugoo borey se.
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos, homens fortes e valentes, afamados por toda a casa dos seus pais.
31 Efrayim borey ra, wongaari zenber waranka nda zangu yaaha (20.800). Arey wey kul hanse ka duu maa wongu ra ngi baabaa hugoo ra.
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, os quais foram designados por nome, para virem fazer de Davi rei.
32 Borey kaŋ maaɲey ciyandi ka suubandi ka hun Manase alkabiila jeraa ra, kʼi daŋ i ma koy Dawda gorandi kokoytaraa ra, i manʼti kala aru zenber woy cindi yaaha (18.000).
32 E dos filhos de Issacar, os quais eram homens que tinham entendimento dos tempos, para saber o que Israel deveria fazer; os cabeças deles eram duzentos; e todos os seus irmãos estavam sob o seu comando.
33 Isakar borey ra, jineboro zangu hinka (200), ngi bara ngi armey jine ka tee ngi jineborey ka kaa. I kul ga wan ka hayey har kaŋ Izirayel borey ga hima kʼi tee nda waati kaŋ i ga hima kʼi tee.
33 De Zebulom, os que saíam para a batalha, peritos na guerra, com todas as armas de guerra, cinquenta mil, os quais conseguiam ordenar a batalha; eles não eram de duplo coração.
34 Zabuloŋ borey ra, aru zenber woyguu (50.000), i tenji-tenji cere ga, wongu jinay dumi kul goo i kone. I soolu ka wongu nda ngi biney kul.
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles, com escudo e lança, trinta e sete mil.
35 Neftali borey ra, wongu-ize jineboro aru zenber (1.000). Aru zenber waranza cindi iyye (37.000) goo i bande kaŋ kone koray beeri nda yaaji goo.
35 E, dos danitas, peritos em guerra, vinte e oito mil e seiscentos.
36 Dan borey ra, aru zenber waranka cindi yaaha nda zangu iddu (28.600), i tenji-tenji cere ga.
36 E de Aser, os tais que saíam para a batalha, peritos em guerra, quarenta mil.
37 Ašer borey ra, aru zenber woytaaci (40.000), i ga hanse ka wan wongu, i tenji-tenji cere ga.
37 E, no outro lado do Jordão, dos rubenitas, e dos gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda espécie de instrumentos de guerra para a batalha; cento e vinte mil.
38 Borey kaŋ goo Žurdeŋ isaa se banda kaŋyaŋ ti Rubeŋ borey, nda Gad borey, nda Manase alkabiila jeraa borey, ngi ra aru zenber zangu nda zenber waranka (120.000) ka kaa. Wongu jinay dumi kul goo i kone.
38 Todos estes homens de guerra, que conseguiam ordenar a batalha, vieram com um coração perfeito para Hebrom, para fazer de Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel era um só coração para fazer de Davi rei.
39 Wongu-izey wey kul soolu wongu se, i tenji-tenji cere ga ka kaa hala Hebroŋ koyraa ra nda ngi biney kul, ka Dawda gorandi kokoytaraa ra Izirayel jamaa kul boŋ. Izirayel borey cindey kul yadda a ga kaŋ i ma Dawda tee kokoy.
39 E ali eles estiveram com Davi três dias, comendo e bebendo; porque os seus irmãos lhes tinham preparado.
40 I cindi Dawda jere jirbi hinza, i ga ŋaa, i ga haŋ, zama ngi borey na ŋaayanyaŋ hanse i se.
40 Além disso, aqueles que lhes estavam próximos, a saber, de Issacar e Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulas, e sobre bois, e carne, farinha, bolos de figos, e cachos de uvas passas, e vinho, e azeite, e bois, e ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.
41 Ngi taalammey mo kaŋ goo no din ra, ka koy hala Isakar gandaa, nda Zabuloŋ gandaa, nda Neftali gandaa, i kul kate ngi bande ŋaayanyaŋ farkayaŋ, nda yooyaŋ, nda lanbaanayaŋ, nda hawyaŋ boŋ, nda farin, nda jeejay-ize koga gabante, nda alaneb-ize koga gabante, nda alaneb hari moora, nda jii, nda haw boobo, nda feeji boobo, zama Izirayel jamaa ɲaali.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.