1 João 1

Sena do Novo Testamento (SEH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pire pikhalipo kutomera pa kutoma, pire pidabva ife, pire pidaona ife na maso athu, pire pidadingisa ife pontho manja athu mbapiphata, ipi tisapilonga pa thangwi ya Fala ya upulumuki.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Upulumuki unowu wabulukira. Ife tauona, pontho ndi unowu unacitira ife umboni, mbatikupangani upulumuki wakukhonda kumala ukhali na Baba, pontho mbubulukira kuna ife.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Ife tisakupangani pire pidaona ife na pidabva ife, toera muphatanembo na ife. Kuphatana kwathu ndi na Mulungu Baba, pontho na Mwana wace Yezu Kirixtu.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Pontho tisakulemberani pinthu ipi toera kutsandzaya kwathu kudzadziswe.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Apo mphangwa zidabva ife kuna Kirixtu zinakupangani ife ndi izi: Mulungu ndi cieza. Muna Iye nkhabemo cidima na pang'ono pene.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Na tenepo, tingalonga kuti taphatana na Mulungu khundu inango mbatifamba n'cidima, dziwani kuti tiri kulonga uthambi mbatikhonda kucita pya ndimo mwene.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Mbwenye tingafamba mu cieza, ninga Iye ali mu cieza, ife tonsene taphatana m'bodzi na m'bodzi, pontho ciropa ca Yezu Mwana wa Mulungu, cinatitsuka kudawa konsene.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Tingalonga kuti ife nkhabe kudawa, tiri kunyengezana tekha ene, pontho muna ife nkhabemo pya ndimo mwene.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Mbwenye tingadambula kudawa kwathu kuna Mulungu, Iye ndi wa kukhulupirika na wakulungama, toera kulekerera kudawa kwathu, na kutitsuka kuipa konsene.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Tingalonga kuti cipo tidzati kudawa, tisalonga kuti Mulungu ndi nyauthambi, pontho mafala ace nkhabemo muna ife.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.