Marcos 13

Sakachep NT (SCH_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisua Biekin renga a hong jôk lâihan a ruoisingei lâia mi inkhatin a kôm, “Minchupu, en ta! Lungngei le inngei kamâm aom tie hi!” a tia.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jisua'n a kôm, “Hi in roiinpui ngei hi nu mu na? Lung inkhat luo amuna hin mâkin om no nia; anrêngin misim zit la nîng atih,” a tia.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jisua chu Biekin mâi tienga Olive Muola ânsung lâihan a kôm, Peter, Jacob, John le Andrew inrûkin a kôm an honga.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Mahi khotika mo ahong om rang? Male ma neinunngei ha ahongtungna rangin imo minsina aom rang? Mi ril roh,” an tia.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jisua'n an kôm, “Tutên nangni an huong loina rangin inning roi,” a tipe ngeia.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Mi tamtakin, “Khrista ki ni!” tiin ki rimingin hong an ta, mi tamtak huong an tih.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Male anâina mo, alazana mo râl ruhu thurchi ngei nin riet khomin nin jâmminzal no roi. Ma anga neinunngei hah chu aom ngêt rang ani, hannirese amongna chu la ni tak no ni.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Jâtngei le Jâtngei lân doi an ta, ramngei le ramngei lân doi an tih, rêngramngei le rêngramngei lân doi an tih. Muntina ningnungei hong a ta, mâitâmngei la chul atih. Ma neinunngei ha nâiha aphutna ngei angin ani rang.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Nangninanâkin nin inning ngêt rang ani. Sûrin la om nin ta, male roijêknamuna tuongin la om nin tih. Synagogngeia jêmpol la ni nin ta; keima jârin rêngngei le roijêkpungei makunga Thurchi Sa misîr pe ngei rangin lân ding nin tih.”
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Aniatachu amongna ahong tung mân, Thurchisa hih mi murdi kôm misîrin aom bak ngêt rang ani.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Male sûrin nin oma, male roijêknamuna tuongin nin om tikin, nin ti rang lei mindonin azora aphâk mân nin jâmminzal no roi; azora taka, i-ih khom nangni pêka aom tak hah ti roi. Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong ni no nia; anni ngei hah Ratha Inthieng renga ajuong rang ani.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mîn a lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr a ta, male pa khomin ma angdênin a nâingei la minsûr sa a ta, nâingei khomin an nulepangei doi an ta, male that an tih.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Keima sikin mitinin nangni la mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om atih.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “‘Intakna Ichi Omtak’ ha ânding loina rang muna ânding la mu nin tih.” (aporepungei ranga minrietna: mahi aomtie rietthei rese ngei!) “Hanchu Judea rama om ngei hah tângngei chunga han rot ngêt rese ngei.”
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 In chunga ompu khomin chumin a chôi rang a in sûnga neinun juong lâk rangin azora minhek tet no rese.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Loia ompu khomin a puon va lâk rangin in sûnga kîr tet no rese.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Nupang nâivong ngei le nâitesen pomlâi nûngei rangin chu ma nikhuongei hah khodôra ichiruoi mo ani rang!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ma zora hah phalbia atung loina rangin Pathien kôm chubaitho roi.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ma nikhuongeia intaknangei ha chu Pathien'n rammuol a sinphut renga avien sûn tena rammuolin a lei riet ngâi murdi nêkin ânchungtak ani rang sikin. Ma anga neinun ha chu khotiklâi khomin om nôk tet khâi no ni.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Aniatachu ma nikhuongei hah Pumapa'n a minbong ania; ninorese chu tute ring thei no ni ngei. Nikhomrese, a thangsai a mingei sikin ma nikhuongei hah a minbong ani.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Hanchu, tukhomin nin kôm, ‘En ta, hin Messiah aom!’ aninônchu, ‘En ta, son aom!’ an ti khomin maha iem no roi.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Messiah rotholngei le dêipu dikloingei an inlang rang sikin. Pathien'n a thangsai a mingei tena khom anitheiin chu an huong theina rangin sininkhêlngei le kamâmruoi neinunngei tho an tih.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nangni chu inningchienin om roi! Azora ahong tung mân khokhoi khom nangni ke lei ril let zoi ani.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Ma intakna nikhuongei le azora avun suo nûkin chu nisa hah hong jîng a ta, tha khom vâr khâi no nia,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ârsingei khom invân renga joungtâk an ta, male munronga sinthotheinangei khom an omnangei renga inthîn pai atih.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Hanchu Miriem Nâipasal hih sinthotheina inlaltak le roiinpuitak leh sumngei lâia khin juong inlang atih.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ama'n philchung kôlkil minlia, kôlmong kângkhat renga kôlmong kângkhat dênin rammuol pumpuia, Pathien'n a thangsai a mingei mintûp rangin a vântîrtonngei tîr atih.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Theichang kungin nangni minchu rese. Amachangngei ahong ema, ahong innoia male abuongei ahong incherin chu kholum hih anâi zoi ti nin riet ngâi.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ma angdênin, nangni khomin ma neinunngei hah ahongtung nin mu tika chu azoraahong nâi zoi, ânphut rang ani zoi tiin nin riet rang ani.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ma neinunngei murdi hah atûnlâia mingei hih an thi riei mân ahongtung rang tiin riettit roi.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Pilchung le invân inmang pai a ta, hannirese ko chongbâingei chu inmang pai tet no ni.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Nikhomrese, anikhuo aninônchu azora chu khotika mo ahongtung rang, invâna vântîrtonngei khomin, Nâipasal khomin, tutên riet mak ngei; Pa vai kêng a riet ani.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Azora hah khotika mo ahongtung rang nin riet loi sikin, inningchien ungla, intûngchienin om roi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Maha chu mîn a in a mâka, a tîrlâmngei rachamneina a pêk ngeia, an sintho rang a pêk ngei chita, inkhârôtpu khom inningchiena om ranga chong a mâk pea, ram lataka khuolse angin ani.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Masikin inningchienin om roi, in pumapa hong rang zora hah kholoia mo, jânchima mo, ârkhuona mo, jînga mo, ahongtung rang nin riet loi sikin.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Inningloiin a hong duoi khomin, a inin nangni hong mu tet no rese.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Hanchu, nin kôma ki ti hih mi murdi kôm ki ti ani: inningchienin om roi!” a tia.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.