Salmos 84

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm.
1 Ao Músico-chefe sobre Gitite, Salmo para os filhos de Corá. Quão amáveis são os teus tabernáculos, ó SENHOR dos Exércitos!
2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR der Heerscharen!
2 Minha alma deseja, sim, até desmaia pelos átrios do SENHOR; meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Meine Seele verlangte und sehnte sich nach den Vorhöfen des HERRN; nun jubelt mein Herz und mein Fleisch dem lebendigen Gott zu!
3 Sim, o pardal encontrou casa, e a andorinha um ninho para si, onde ela pode pôr os seus filhotes, junto aos teus altares, ó SENHOR dos Exércitos, meu Rei, e meu Deus.
4 Hat doch der Vogel ein Haus gefunden und die Schwalbe ein Nest für sich, da sie ihre Jungen hinlegen kann: deine Altäre, HERR der Heerscharen, mein König und mein Gott!
4 Abençoados são aqueles que habitam na tua casa, eles ainda estarão te louvando. Selá.
5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die werden dich noch preisen! (Pause.)
5 Abençoado é o homem cuja força está em ti; em cujo coração estão os seus caminhos.
6 Wohl den Menschen, deren Stärke in dir liegt, in deren Herzen gebahnte Wege sind.
6 O qual passando pelo vale de Baca, faz dele um poço; a chuva também enche os tanques.
7 Wenn solche durch das Jammertal gehen, machen sie es zu lauter Brunnen, und der Frühregen bedeckt es mit Segen.
7 Eles vão de força em força, cada um deles em Sião aparece diante de Deus.
8 Sie schreiten von Kraft zu Kraft, erscheinen vor Gott in Zion.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, ouve a minha oração; dá ouvidos, ó Deus de Jacó. Selá.
9 HERR, Gott der Heerscharen, höre mein Gebet; du Gott Jakobs, merke auf! (Pause.)
9 Contempla, ó Deus, nosso escudo, e olha para a face do teu ungido.
10 O Gott, unser Schild, schaue doch; siehe auf das Antlitz deines Gesalbten!
10 Pois um dia em teus átrios é melhor do que mil. Eu preferiria ser um porteiro na casa do meu Deus, do que habitar nas tendas da perversidade.
11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser als sonst tausend; ich will lieber an der Schwelle stehen in meines Gottes Haus, als wohnen in der Gottlosen Hütten!
11 Pois o SENHOR Deus é um sol e escudo; o SENHOR dará graça e glória. Nenhuma coisa boa ele reterá daqueles que andam retamente.
12 Denn Gott, der HERR, ist Sonne und Schild, der HERR gibt Gnade und Herrlichkeit; wer in Unschuld wandelt, dem versagt er nichts Gutes.
12 Ó SENHOR dos Exércitos, abençoado é o homem que confia em ti.
13 O HERR der Heerscharen, wohl dem Menschen, der auf dich vertraut!
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.