Salmos 45

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dem Vorsänger. Nach der Singweise »Lilien«. Von den Kindern Korahs. Eine Unterweisung; ein Lied der Liebe.
1 Lindas palavras comovem meu coração; recitarei um belo poema a respeito do rei, pois minha língua é como a pena de um habilidoso escritor.
2 Mein Herz dichtet ein feines Lied; was ich sage, ist für den König bestimmt, meine Zunge ist der Griffel eines fertigen Schreibers.
2 Tu és o mais belo de todos; palavras graciosas fluem de teus lábios. Sim, Deus te abençoou para sempre.
3 Du bist schöner als die Menschenkinder, Anmut ist über deine Lippen ausgegossen, weil Gott dich auf ewig gesegnet hat!
3 Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro; tu és glorioso e majestoso!
4 Gürte dein Schwert an die Seite, du Held, deine Ehre und deine Pracht!
4 Em tua majestade, cavalga para a vitória e defende a verdade, a humildade e a justiça; avança e realiza feitos notáveis.
5 Fahre siegreich einher für die Sache der Wahrheit, der Milde und Gerechtigkeit, und deine Rechte lehre dich wunderbare Dinge!
5 Tuas flechas são agudas e atravessam o coração de teus inimigos; as nações caem a teus pés.
6 Deine Pfeile sind scharf, sie unterwerfen dir die Völker; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
6 Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
7 Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig, das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter!
7 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria mais que sobre qualquer outro.
8 Du liebst die Gerechtigkeit und hassest das gottlose Wesen, darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit dem Öl der Freuden mehr als deine Genossen.
8 Mirra, aloés e cássia perfumam tuas roupas; em palácios de marfim, instrumentos de cordas te alegram.
9 Nach Myrrhen, Aloe und Kassia riechen deine Kleider; aus elfenbeinernen Palästen erfreut dich Saitenspiel.
9 Entre as mulheres de tua corte há filhas de reis; à tua direita, está a rainha, usando joias de ouro puro de Ofir.
10 Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
10 Ouça, ó filha de rei; leve a sério o que digo. Esqueça seu povo e sua família,
11 Höre, Tochter, blicke her und neige dein Ohr, vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
11 pois o rei, seu marido, se encanta com sua beleza; honre-o, pois ele é seu senhor.
12 Und wird der König Lust haben an deiner Schönheit (denn er ist dein Herr), so huldige ihm.
12 A cidade de Tiro a cobrirá de presentes, os ricos suplicarão por seu favor.
13 Und die Tochter von Tyrus wird mit Geschenken kommen, die Reichsten des Volkes deine Gunst suchen.
13 A princesa é uma linda noiva, belíssima em seu vestido dourado.
14 Ganz herrlich ist die Königstochter drinnen, von gewirktem Gold ist ihr Gewand.
14 Em suas roupas bordadas, é levada até o rei, acompanhada de suas damas de honra.
15 In gestickten Kleidern wird sie dem König zugeführt; die Jungfrauen, die sie begleiten, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.
15 Formam um grupo alegre e festivo que entra no palácio real.
16 Man führt sie mit Freuden und Frohlocken, und sie gehen ein in des Königs Palast.
16 Teus filhos serão reis, como o pai deles; tu os farás governantes de muitas terras.
17 An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten, du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Land.
17 Eu darei honra ao teu nome por todas as gerações; por isso, as nações te louvarão para todo o sempre.
18 Ich will deinen Namen erwähnen für und für; darum werden dich die Völker preisen immer und ewiglich.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.