Salmos 139

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da!
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Spräche ich: »Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!«,
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben ihre Hand zur Lüge.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.