Provérbios 10

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Das Verlangen der Gerechten läßt der HERR nicht ungestillt; aber das Begehren der Gottlosen weist er ab.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn, wer aber in der Ernte schläft, ist ein Sohn, der Schande macht.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 Das Gedächtnis des Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Wer mit den Augen zwinkert, verursacht Leid, und ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Der Mund des Gerechten ist eine Quelle des Lebens; aber der Gottlosen Mund birgt Gewalttat.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 Haß erregt Hader; aber die Liebe deckt alle Übertretungen zu.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Die Weisen sammeln ihr Wissen, die Lippen der Narren aber schnelles Verderben.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg; das Unglück der Dürftigen aber ist ihre Armut.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Der Gerechte braucht seinen Erwerb zum Leben, der Gottlose sein Einkommen zur Sünde.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Wer auf die Zucht achtet, geht den Weg zum Leben; wer aber aus der Schule läuft, gerät auf Irrwege.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, der ist klug.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 Der Segen des HERRN macht reich, und eigene Mühe fügt ihm nichts bei.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Wenn ein Sturm vorüberfährt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist für die Ewigkeit gegründet.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Wie der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, so ist der Faule für die, welche ihn senden.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 Der Mund des Gerechten fließt über von Weisheit; aber die verdrehte Zunge wird ausgerottet.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Die Lippen des Gerechten verkünden Gnade; aber der Gottlosen Mund macht Verkehrtheiten kund.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.