Oséias 12

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ephraim hat mich mit Lügen umgangen und das Haus Israel mit Betrug; Juda aber schweift noch umher neben Gott und neben dem echten Heiligtum.
1 Efraim se alimenta de vento, e segue o vento leste; multiplica a mentira e a destruição diariamente; fazem pacto com os assírios, e o azeite é levado ao Egito.
2 Ephraim nährt sich von Wind und läuft dem Ostwind nach; es wird täglich verlogener und frecher; ein Bündnis mit Assur wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten geführt.
2 O SENHOR também tem uma controvérsia com Judá, e punirá Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras ele o recompensará.
3 Auch mit Juda hat der HERR zu rechten, und er muß Jakob strafen nach seinen Wegen, er wird ihm vergelten nach seinen Taten.
3 No ventre, pegou seu irmão pelo calcanhar, e em seu vigor teve força com Deus.
4 Schon im Mutterschoß hielt er seines Bruders Ferse, und in seiner Manneskraft kämpfte er mit Gott;
4 Sim, ele teve força sobre o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; ele o achou em Betel, e ali falou conosco.
5 er kämpfte mit dem Engel und siegte, er weinte und flehte zu ihm; zu Bethel hat er ihn gefunden, und daselbst redete er mit uns,
5 Sim, o SENHOR, o Deus dos Exércitos; o SENHOR é o seu memorial.
6 nämlich der HERR, der Gott der Heerscharen, dessen Name HERR ist.
6 Portanto, converte-te a teu Deus; guarda a misericórdia e o juízo, e espera em teu Deus continuamente.
7 So kehre denn zu deinem Gott zurück, halte fest an Liebe und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!
7 Ele é um mercador; as balanças do engano estão em suas mãos; ele ama oprimir.
8 Der Kanaaniter hat eine falsche Waage in der Hand, er übervorteilt gern.
8 E Efraim diz: Contudo, tornei-me rico, e tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniquidade alguma que seja pecado.
9 Auch Ephraim spricht: »Ich bin doch reich geworden, ich habe mir ein Vermögen erworben; an all meinem Erwerb wird man mir kein Unrecht nachweisen können, das Sünde wäre!«
9 Mas eu sou o SENHOR teu Deus desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tabernáculos, como nos dias da festa solene.
10 Ich aber, der HERR, bin dein Gott vom Lande Ägypten her, ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie zur Zeit des Festes.
10 Eu também falei pelos profetas, e multipliquei as visões; e propus símiles pelo ministério dos profetas.
11 Ich habe zu den Propheten geredet und viele Gesichte gegeben und durch die Propheten in Gleichnissen gelehrt.
11 Existe iniquidade em Gileade? Certamente são pura vaidade; sacrificam bois em Gilgal; os seus altares são como montes de pedras nos sulcos dos campos.
12 Sind sie in Gilead nichtswürdig gewesen, so sollen sie zunichte werden; opferten sie in Gilgal Stiere, so sollen auch ihre Altäre wie Steinhaufen auf den Furchen des Ackers werden!
12 Jacó fugiu para o país da Síria, e Israel serviu por uma esposa, e por uma esposa cuidou de ovelhas.
13 Als Jakob in die Landschaft Aram floh, da diente Israel um ein Weib; um ein Weib hütete er die Herde;
13 Mas por meio de um profeta o SENHOR tirou Israel do Egito, e por um profeta ele foi preservado.
14 so hat der HERR durch einen Propheten Israel aus Ägypten heraufgeführt und es durch einen Propheten hüten lassen.
14 Efraim o provocou à ira amargamente; portanto, deixará ficar o seu sangue sobre ele, e o seu Senhor o recompensará pelo seu desprezo.
15 Ephraim hat ihn bitter gekränkt; er wird seine Blutschuld auf ihn werfen, und sein Herr wird ihm seine Beschimpfung vergelten.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.