Números 1

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser seines Stammes gesetzt war.
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.