1 Reis 4

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der König Salomo regierte über ganz Israel. Und dies waren seine obersten Beamten:
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 Asarja, der Sohn Zadoks, war Priester.
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Elihoreph und Achija, die beiden Söhne Sisas, waren Schreiber; Josaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler,
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 und Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann; Zadok aber und Abjatar waren Priester;
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Asarja, der Sohn Natans, war über die Beamten; Sabud, der Sohn Natans, war Priester, des Königs Freund.
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 Achisar war über das Haus gesetzt, und Adoniram, der Sohn Abdas, war Fronmeister.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 Und Salomo hatte zwölf Vögte über ganz Israel, die den König und sein Haus mit Speise versorgten; je einen Monat im Jahre lag jedem die Versorgung ob.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 Und sie hießen also: Der Sohn Churs auf dem Gebirge Ephraim;
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon bis Beth-Chanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 der Sohn Heseds zu Arubbot, über Socho und das ganze Land Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 der Sohn Abinadabs über ganz Naphet-Dor. Dieser hatte Taphat, Salomos Tochter, zum Weibe.
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Baana, der Sohn Achiluds, zu Taanach und Megiddo und über das ganze Beth-Sean, welches neben Zartan unterhalb Jesreel liegt, von Beth-Sean bis nach Abel-Mechola, bis jenseits Jokmeam.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 Der Sohn Gebers zu Ramot in Gilead, der hatte die Dörfer Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und die Gegend Argob, die in Basan liegt; sechzig große Städte, mit Mauern und ehernen Riegeln verwahrt.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Achinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim; Achimaaz in Naphtali;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 auch er hatte eine Tochter Salomos, Basmat, zum Weibe.
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Baana, der Sohn Husais, in Asser und Bealot.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Josaphat, der Sohn Paruahas, in Issaschar.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Simei, der Sohn Elas, in Benjamin.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan. Nur ein Vogt war in diesem Lande.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Aber Juda und Israel waren zahlreich wie der Sand am Meer. Sie aßen und tranken und waren fröhlich.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 — ausente —
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 — ausente —
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 — ausente —
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 — ausente —
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 — ausente —
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 — ausente —
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 — ausente —
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 — ausente —
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 — ausente —
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 — ausente —
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 — ausente —
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 — ausente —
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 — ausente —
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 — ausente —
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.