Romanos 16

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ei sarnu Phoebe Cenchreae koiindang mingei sinthonu hih a mêl nangni min riet ku nuom.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Pumapa riminga Pathien mingei anga nin lei modômna rang le asan anângna tina nin lei san theina rangin. Ama reng khom hi mi tamtak lei san ngâi ania, keima reng khom mi lei san ngâi ani.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Priscilla le Aquila, Khrista Jisua chuonsina ki sintho champui ngei hah lei chibai roi.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Anni han ki ringna minjôkna rangin an ringna tena lên phala an chunga ka râisân sabak ani, keima vai niloiin Jentail koiindang murdi khom an chunga an râiasân ani.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 An ina koiindang inkhôm ngâi ngei hah chibai mi mûk pe sa roi.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Mary ninta ranga sin dûktong nu hah lei chibai roi.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Andronicus le Junia, ku Juda champui le intâng ina ke lei lûtpuingei hah mi lei chibai pe roi. Ma ngei hah tîrtonngei riming inthangtak le keima nêka Khrista lei iem masa an ni.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliatus, Pumapa taka ku ruol miditom hah mi chibai pe roi.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Khrista chuonsina kin sinthopui Urbanus le ku ruol miditom Stachys hah mi chibai pe roi.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Khrista mi tatak ânthârlak Apelles hah mi chibai pe roi. Aristobulus insûngmingei hah mi chibai pe roi.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ku Juda champui Herodion, Khristien insungmingei lâia Narcissus mi chibai pe roi.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tryphaena le Tryphosa, Pumapa a sin ngâi hah mi chibai pe roi. Ku ruol miditom Persis, Pumapa sintho râttak nu mi chibai pe roi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Pumapa chuonsina sinthopu satak, Rufus le a nû, a nâi anga mi be ngâinu hah mi chibai pe roi.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes ngei le a kôma Khristien sungsuok dang omngei murdi hah mi chibai pe roi.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Philologus le Julia Nereus le a sarnu, Olympas le an kôma Pathien mi omngei murdi hah mi chibai pe roi.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Intum inthiengin inkhat le inkhatin chibai roi. Khrista koiindangngei murdi'n chibai nangni an pêk.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Sûngsuokngei, rilna chong nin man ha ânkâl lama nin kâra insenna le mingei taksônna minngûipu ngei renga han indîn rang le mangei hah nûksong rangin nangni ke ngên.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ha mingei han ei Pumapa Khrista sintho mak ngei, an phûngpui sin kêng an tho ani. An chong hoi le an mûr thiemin mi theiloinaboi ngei an huong ngâi ani.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Thurchisa taka nin det tie mitinin an riet zoi masikin nin chunga kin râiasân ani. Nikhomsenla, satna tieng nin vâra sietna tieng chu theiloinaboi nin ni rang ku nuom ani.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Hanchu ei inngêina bulpui Pathien han Soitan hah nin kepha nuoia om rangin min nôichit lâi atih.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ki sinthopui Timothy le Lucius, Jason le Sosipater ku Juda champuingeiin chibai nangni an pêk.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Keima, Tertius hi lekha miziekpu hin, Pumapa rimingin chibai nangni ke pêk.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ku tungnapa Gaius le koiindangngei inkhômna ngâi in pumapa, khopuiliena sumrâkpu Erastus le a lâibungpa Kuartus khomin chibai nangni an pêk.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin rênga nin chunga om rese, Amen.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Pathien chu chôilôm ei ti u! Ama han Jisua Khrista thurchi, Thurchisa kin ril le zora sôt taka chongtak inthup lei muphuong anghin nin taksônna dettakin nangni minding thei ani.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Atûn chu ha chong dik hah dêipungei lekhabua ajuong inlanga, tukhomin an iema an jôm theina rangin kumtuong Pathien chongpêk angtakin namtin kâra min riet ani zoi.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Pathien inkhat mang avârtak kôma om, Jisua Khrista jâra tuonsôtin roiinpuina chu om rese! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.