Mateus 6
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs VC
1 “Nin sakhuo sintumngei nin sinngei hah miriem mitmua, mi mu rangin sin no roi. Ma neinunngei hah mi mu rangin nin sinin chu, invâna nin Pa kôm renga ite râisânman man no tunui.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Masikin miriem a nângngei neinun nin pêkin, maha alienin minlang no roi, asarothol ngeiin mi minpâkna an chang theina rangin inkhôm inngeia le lamlienngeia an tho ngâi anghan tho no roi. Nangni ki ril an râisânman chu an man suozoi.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Hannirese, nangni chu miriem intakngei nin sanin, nin ruol satakngei khomin an riet loi rang lamin tho roi.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Hanchu, inrûka sin tho nîng nin ta, male inrûka nin sintho mu ngâipu nan Pa han râisânman nangni pêk a tih.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Chubai nin tho zorân, asarotholngei angin tho no roi! Mîn an mu theina rangin inkhôm inngeia le lamlien sîrngeia indinga chubaitho an minlut ngâi, adiktakin nangni ki ril, an râisânman chu pêkin an omsuo zoi.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Aniatachu nangni chu chubai nin thôn, nin khâltana lût ungla, inkhâr khâr ungla, male mita mutheiloi nin Pa kôm chubaitho roi. Hanchu, inrûka nin sintho mu ngâipu, nin Pa han râisânman nangni pêng a tih.”
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Chubai nin tho zorân, sonongngei anghan chongkâmboi ngei mang no roi, anni ngei han an chubai tho sôt sikin an pathien'n riet uol rangin an mindon ngâi ani.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Anni angin om no roi. Nin ngên mân nin Pa'n nin nâng chu a rietsai kêng ani.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Hanchu, mahi nin chubai tho rang lam chu ani:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Na Rêngram juong tung rese;
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Anîngtina kin nâng ngâi dôr sâk avien hin mi pêk roh.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Kin chunga sin minchâingei kin ngâidam anghan,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Sietna ranga methêmna tieng mi tuong nônla,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Nin chunga midangngei tho minchâi ngei nin ngâidamin chu, invâna nin Pa khomin nangni ngâidam a tih.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Aniatachu midangngei nin ngâidam nônchu, nin tho minchâina ngei nin Pa'n nangni ngâidam no nih.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Bu nin ngêi zorân, asarotholngei anghan inngûi mêl pêl no roi. Anni chu mi mitmua bu ngêia an inlang theina rangin an inngûi ngâi ani. Adiktakin nangni ki ril, an râisânman chu an man suozoi.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nangni chu bu nin ngêi zora khomin nin mâi phie ungla, nin sam khûi roi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 hankêng nin bungêi hah midangngeiin riet thei noni ngeia, mita mutheiloi nin Pa vaiin riet a tih. Male inrûka nin sintho mu ngâipu nin Pa han râisânman nangni a pêk rang ani.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Pila, arenge le aêkin asiet theina, inrungeiin an murûk theina hin ninta rangin rochon mintûp no roi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Manêkin invâna, arenge le thîr-êkin asiet thei khâiloina le inrungei khomin an murûk thei khâiloina muna ninta rangin rochon mintûp roi.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 No rochon omna muna han zoratin nu mulungrîl om atih.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mitngei hih takpum ranga châti angin ani. Nin mitngei hah asân chu nin takpum pumpui vârin sip a ta;
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Aniatachu nin mitngei hah asa nônchu nin takpum pumpui ajîngkhap rang ani. Masikin nin sûnga vâr hah ajîng nisenla, kho dôra jîngindên mo ani rang!”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Tutên puma inik tîrlâm chang thei noni ngei; ama han inkhat mumâk a ta; inkhat lungkham a tih, aninônchu, ama han inkhat midituol a ta, inkhat heng a tih. Pathien le sum sintho molop thei no tunui.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Masika han, nangni ki ril, nin ringna rangin imo ka sâkin ke nêk rang, aninônchu takpum rangin imo ki sillin ko bom rang tiin nin kângmindoi no roi. Sâknêk rangin ringna alut uol ok nimak mo? Sil le bom nêkin takpum alut uol nimak mo?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Chunga vuong vangei khi en roi; chimu tû mak ngeia, bu ât uol mak ngeia, sasiera bu mintûp uol mak ngei; hankhoma Invâna om nin Pa'n a donsui ngei tit ngâi! Nangni vâng chu, vangei nêkin nin lut uol ok nimak mo?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Tumo nin ringna chungroia a kângmindoi sika a ringna minsei uol thei rang nin ni?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ithomo sil le bom rang sikin nin mulung nin min kâng? Rama pârngei insôn tie so en ta u: an ta rangin sin khom tho uol mâk ngeia, puon khom không mak ngei.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 “Aniatachu, nangni ki ril, Rêng Solomon luo a neina murdi leh ânvô khomin hima pârngei mêlsa inkhat dôr hih enhoi mak.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ram sûl avien a oma, nangtûka aboi nôka lungthu meia tuorip rang sûl luo hah ma angtak han Pathien'n a minvôn anînle, sil le bom khom nangni pêk uol ngêt no ni mo? Idôra taksônna chîn dôn mo nin ni!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Masikin, khotieng renga mo ka sâk, ke nêk rang le ki sil ko bom rang ahong suok rang? Tiin nin kângmindoi no roi.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 “(Sonongngei chu ma neinunngei vai hah kêng an mindon ngâi.) Ma neinunngei murdi hah nin nâng tiin invâna nan Pa'n a riet let ngâi ani.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Manêkin chu, neinun dang dangngei nêkin Pathien Rêngram le nangnia a minnângngei hah mindon bak ungla, hanchu, ma neinunngei murdi ha chu nangni a pêk sa rang ani.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Masikin nangtûka rangin nan kângmindoi no roi; maha khom kângdoinangei ahun rang dôr a dôna. Sûn zeta intaknangei a hongchôi ngâi pêna chu bôk rang nâng mak.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.