Mateus 28
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs VC
1 Sabbathni ahong heka, Pathienni jînga khuo ahongvâra, Mary Magdalene le Mary dang hah thân en rangin an sea.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Inningloiin ningnu râttak ahong innîka, invân renga Pumapa Vântîrton a juonga; lung hah a muluoi paia a chungah ânsunga.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 A mêl chu kôlinlek ang ania, a puonsilngei khom rodokang anga chek ani.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Râlmi a ngâkngei han an chi rai zoi sikin an innîka, athi anghan an oma.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Vântîrton han nupangngei kôm, “Nangni chu chino roi, Jisua an jêmdelpu hah nin rok ani ti ki riet.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Hin om khâi maka; ai ti anghan ân thoinôk zoi. Hin hong ungla, a jâlna hih hong en roi.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Atûn inrangtakin se ungla, a ruoisingei kôm, Thina renga ân thoinôk zoi, Galilee rama nin motona a lei se; mason mûng nin tih! Nangni ki ril hih riettit roi” a tia.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Hanchu, ichi le râisânna sipin, thân renga an se lalaia, ruoisingei varil rangin an tân zoi.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Inningloiin Jisua'n anni hah a tonga, an kôm, “Nin chunga rathanngamna om rese” a tia. Hanchu, a kôm an honga, a kepha an sûra, chubai an mûka.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Jisua'n an kôm, “Chino roi, se ungla, Galilee rama se rangin ku sûngsuokngei varil roi; mason ni mûng an tih” a tia.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Nupangngei hah lama an lôn lâitakin thân ngak râlmi senkhatngei hah khopuiliena an kîr nôka, neinun om tie murdi hah ochaisingei an va rila.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ochaisingei hah Upangei leh anin mua lungvâr an thoa; râlmingei kôm han sum tamtatak an pêka,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 an kôm, “Jâna kin inkârin a ruoisingei an honga, a ruok an hong muruk ani, tiin misîr roi.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Râiôt han ha thurchi hah a lei riet lekhom, theiloina dôn mak chei tiin nangni rilpui kin ta, ite nin mulung nin minjîngna rang omak,” an tia.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Râlmingei han sum hah an lâka, chong an be lam angtakhan an tho zoi. Masikin atûn tenah ha thurchi hah Judangei lâia an la ril minlum bang ngâi ani.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Hanchu ruoisi sômleikhat ngei hah Galilee rama tâng inkhata Jisua'n se roi a tipe ngeina han an sea.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ama an mûn chu chubai an mûka, senkhatin iem tatak no khom senla ngei.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Jisua'n ahong nâia, an kôm, “Pilchunga le Invâna rachamneina murdi ko kôm pêk ani zoi.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Hanchu, muntina mingei murdi kôm se ungla, ku ruoisîn sin ngei ungla: Pa, Nâipasal le Ratha Inthieng rimingin Baptis ngei ungla,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 chong nangni ke pêk murdi jôm rangin ril ngei roi. Male Keima zoratin rammuol mong dênin nin kôma om tit ki tih,” a tia.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.