Mateus 10
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs VC
1 Jisua'n a ruoisi sômleinik ngei hah a koitûp ngeia, ratha saloi ngei rujûlpai theina le damloina le ri murdi mindam theina ranak a pêk ngeia.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Tîrton sômleinik ngei riming chu hi ngei hih an ni: Amotontaka Simon (Peter an ti) le a nâipa Andrew; Jebedee nâipasal inik Jacob le a nâipa John,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip le Bartholomew; Thomas le chôiruol rusuongpu Mathew; Alphaeus nâipasal Jacob le Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Canan mi Simon le a minsûrpu Judas Iscariot ngei an ni.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Hi miriem sômleinik ngei hih Jisua'n a tîr ngeia, an kôm hi angin a ril ngeia: “Jentailngei rama le Samari mingei khopuingeia chu se no roi.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Manêkin, Israel mingei lâia belri inmangngei kôm nin se rang ani.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Se ungla, ‘Invân Rêngram chu anâi zoi!’ tiin va misîr roi.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Damloingei mindam ungla, athi ngei kaithoi ungla, aphârngei minthieng ungla, ramkhoringei rujûlpai roi. Manboia nin man ania, manboi nanâkin pêk roi.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Nin pepa rângkachak sumdâr mo, ruphâi mo, sumsen mo chôi no roi;
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 nin chaina rangin cholite mo, kancholi bob mo, kekok bob mo, khiengrol bob mo chôi no roi. Sinthopungei chu an nângngei hah pêk rang ani.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Khopuia mo, khochinna mo nin lûtin nangni mintung rang nuoma nangni lei phâm mi rok ungla, ma mun hah nin mâknôk mâka chu ama kôm han om tit roi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Insûng nin lûtin chu, ‘Nin chunga rathanngamna om rese,’ ti roi.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ma ina omngei han nangni an lei modômin chu nin rathanngamna chibaimûkna hah an chunga tung rese; hannirese nangni an lei modôm nôn chu nin chibai chongbâi hah lâk mikhîr nôk roi.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Male, kho in khoma, kho khuo khoma nangni an lei phâm noa, nin chong an rangâi nôn chu ma mun hah mâkrak ungla, nin kea pildi hah không mathâk roi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Adiktakin nangni ki ril, Roijêk Nikhuon chu ha khopuia mingei tuong rang nêkin chu Pathien'n Sodom le Gomora khopuia mingei tuong rang chu inriengmuna minlang uol a tih!”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Rangâi roi! Melang pâl kâra belri om angin nangni ki tîr ani. Murûlngei anghan vârin le vasu-ngei anghan nuninêmin nin om ngêt rang ani.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Aniatachu indîn roi, nangni sûra, roijêknamuna nangni tuonga, synagog inngeia nangni vîk rang an om rang sikin.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Keima sika roijêkpungei le rêngngei makunga lân ding nin tih, anni le Jentailngei Thurchi Sa nin misîr pe ngei theina rangin.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Nin chung roijêk ranga nangni an tuong tika, imo nin ti rang aninônchu kho angin mo nin ti rang lei mindonin nan kângmindoi no roi; azora ahong tungin chu nin ti rang hah pêkin om nin tih.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Chong nin ti rang ngei hah nangni nin chong nino nia; nin Pa Ratha renga juongin nangnia a chong rang ani.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Miriemngeiin an lâibungngei nanâk khom that rangin la minsûr an ta, ma angdên han pangei khomin an nâingei la minsûr sâng an ta; nâingei khomin an nulepangei doi an ta male that ngei an tih.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Keima sikin mitinin nangni mumâk an tih. Aniatachu tukhom among dêna tuongdierpu chu sanminringin om an tih.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Khopui inkhata an nuom nangni an lôn chu khopui danga rotpat roi. Adiktakin nangni ki ril, Miriem Nâipasal a juong mân Israel rama khopuingei murdia nin sintho zoi no tunui.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Inchulâi hah a minchupu nêkin lien uol mak; suok khom a pu nêkin lien uol mak.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Masikin inchulâi hah a minchupu angin hong om rang hah a mulung a minchuk rang ani, tîrlâm khom a pu angin hong om rang hah a mulung achuk rang ani. In pumapa luo Beelzebul, tiin an koiin te, a in mingei vang chu khodôra riming saloi uolin mo an koi rang ni zoi!”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Masikin miriemngei hah chi no roi. Atûna thupa om murdi lân lang let ata, ippa om murdi la phuong nîng atih.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ajînga nangni ki ril hih sûnkhovâra misîr ungla, kuor kunga nin riet hih inchungsîpa chuongin tânghâi roi.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Taksa thata ratha that theiloi ngei chu chi no ungla; manêk han Pathien meidîla taksa le ratha anruona that theipu hah chi roi.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Invâ inik poisakhatin nin rochôk thei, nikhomrese, an lâia inkhat luo nin Pa rachamin ninôn chu pilchunga tak noni ngei.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ma anghan nangni rang khom nin samsang tena khom tellet kêng ani.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Masikin chi no roi; invâ tamtakngei nêkin nin lût uol ok kêng!
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Tutu loko rieta ni thop kai chu kei khom invâna ka pa makunga thop ki tih.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Aniatachu tutu loko rieta ni heng kai chu invâna ka Pa makunga heng ki tih.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Rammuola hin inngêina minlêng ranga juongin mi mindon no roi. Inngêina minlêng ranga juong ni mu unga, khandai minlêng ranga juong kêng ki ni.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Nâipasalngeiin an pangei mindoi rang, nâinupangngeiin an nungei mindoi rang, moi ngeiin an tarpingei mindoi ranga juong kêng ki ni;
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 na râl saloitakngei chu ni insûng mingei nanâk nîng an tih.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Tutu keima nêka an nungei mo, an pangei mo lungkham uol ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei; tutu keima nêka an nâipasalngei mo, an nâinupangngei mo lungkham uol ngei chu ka ruoisi rangin chuk mak ngei.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Tutu an khros ruputa ku nûk jûiloi ngei chu ku ruoisi rangin chuk mak ngei.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tutu an ringna man rang bôk ngei kaiin chu machân an ta; aniatachu, keima rang sika an ringna machân ngei kaiin chu man uol an tih.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Tukhom nangni modôm chu keima ni modôm ani, tukhom keima ni pom chu mitîrpu a pom ani.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tukhom Pathien tîrlam hah Pathien tîrlam anina sikin a lei modômin chu Pathien tîrlam, râisânman chang sâng a tih. Tukhom misa hah misa anina sikin a lei pomin chu misa râisânman chang sâng a tih.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Tukhom ku nûkjûi ngei lâia a chîntak khom ka ruoisi anina sikin tuidâi kilât khat khom lei min nêk chu, nangni ki ril, râisânman chu man ngêt a tih,” a tia.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.