João 15
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA
1 “Keima graprâng diktak ki ni, male ka Pa chu ruhuon donsûipu ani.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Keima taka kop loi amachang ânra loi chu a khiekpaia, ânra kai chu a rithiel minsâi ngâi; masikin ânthienga amara atam uolna rangin.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Minchuna chong nangni ke pêk saia hin nin inthiengvar zoi ani.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ko kôm omtit ungla, male kei khom nin kôm omtit ki tih. Amachang hah graperânga akop tit nônchu athenin inra thei maka; graperânga akop tit vaiin kêng ânra thei ngâi. Ma anghan nangni khom ko kôm nin omtit nônchu nin thenin inra thei no tunui.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Keima graprâng ki nia, nangni ngei ha amachangngei nin ni. Tukhom keima taka aomtita, male kei khom ama taka ko omtitna chu tamtakin an inra ngâi; keima boiin ite nin sin thei loi sikin.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tukhom keima taka om loi chu amachang angin paiin aoma, male achâr ngâi; ma anga amachangngei hah chu an rokhôma meia an paia, akâng ngâi.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ko kôm nin omtita, ko chong nin kôm aomtitin chu nin nunuom zong roi man bang nin tih.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Tamtaka nin inra hin ka Pa roiinpuina inlangin aom ngâi ani; ma anghan ku ruoisingei nin hong ni ani.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Pa'n mi lungkham anghan kei khom nangni ku lungkham ani; ku lungkhamna hin omtit roi.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ko chongpêkngei nin jômin chu ku lungkhamna ombang nin tih, ka Pa chongpêkngei ko jôma a lungkhamnân ko ombang anghin.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Ka râisâna nangnia han aom theina rang le nin râisâna akip theina rangin mahi nin kôm ki misîr ani.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ko chongpêk chu mahi ani: inkhat le inkhat inlungkham inlôm roi, keiman nangni ku lungkham anghin.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Miriemin a malngei ranga lungkhamna lientak a dôn thei chu an ta ranga a ringna pêk hi ani.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Male ko chongpêk nin jômin chu ka malngei nin ni.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Tîrlâmngei nangni ti khâi no ning, asikchu tîrlâmngei chu an pu sintho riet ngâi mak ngei ani. Manêkin chu malngei nangni ti ki tih, Pa renga ki riet ngei murdi nangni ki misîr pe zoi sikin.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nangnin ni thang mak choia; keiman kêng nangni ka thang ania; sea mara tamtak va dôna, nin mara aom bang rangin nangni ku phun sa ani. Masikin ki riminga Pa kôm nin zong kai chu nangni a pêk theina rangin.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Hanchu, mahi ko chongpêk chu ani: inkhat le inkhat inlungkham inlôm roi.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Rammuolin nangni mumâkin chu, keima mi lei mumâk bak ani ti riettit roi.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Rammuol ta ni ungla chu rammuolin ama ta angin nangni lungkham rang ani. Aniatachu rammuol renga nangni ka thangsuok ania, rammuol mi nin ni khâi loi sikin rammuolin nangni a mumâk ani.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 ‘Suokngei chu an pu nêkin lien uol mak ngei’ ti chong nangni ki ril hah riettit roi. Mingeiin keima an nuom minlôn chu nangni khom an nunuom nangni lô sa an tih; ki minchuna chong an donin chu nin minchuna chong khom don an tih.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Hannirese hima ngei murdi hah kata nin ni sika kêng nin chunga an tho rang; tumo mi tîrpu hah an riet loi sikin.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Keima juongin an kôm thurchi misîr no rong chu sietnân theiloi an chang loi rang piel ani; atûn chu an sietna muduolna rang dôn khâi mak ngei.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tukhom mi mumâkpu chu ka Pa khom a mumâk ani.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Mi dangin an la tho ngâiloi neinunngei hah an lâia tho no ronga chu sietna sikin theiloi an chang loi rang piel ania; atûn chu ki sintho ngei an mua, male keima le ka Pa kin ruonin min mumâk zoi ani.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Nikhomrese, mahi, an Balam lekhabua anni ngei han, ‘Ite abi boiin min mumâk,’ tia ânziek hah inzomin ahongtung adik theina ranga an tho ani.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Sanpu hah juong a ta, Ratha diktak Pathien chungroia chongtak minlangpu hah Pa kôm renga juong atih. Pa kôm renga nin kôm juongtîr ka ta, male ama'n ku chungroi misîr atih.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Male nangni, khomin ku chungroi misîr sâng nin tih, aphut renga keima leh nin om sikin.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.