Hebreus 7

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hi Melchizedek hi Salem rêng le Pathien Inchungtak ochai ani. Abraham'n rêng minli ngei a mene suole râlbuol renga a hong tieng Melchizedek han ân tongpuia, sat a vura,
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 male Abraham'n a lâk ngei murdi sômakhat a pêk zoi. (Melchizedek riming omtie motontak chu, “Dikna Rêng” ania, male Salem rêng ani sikin “Inngêina Rêng,” khom ani sa.)
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Melchizedek pa mo, nu mo, ani nônchu a richibulngei mo, ânziekna reng om mak; a suokna le a thina khom ânziekna khom om sa mak. Ama chu Pathien Nâipasal anghan; kumtuong ochaiin a om bang ani.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 En ta u, khodôra roiinpui mo ani. Ei richibul inthangtak Abraham luon a râllâk neinunngei murdi sômakhat a pêk hah.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Male Levi richisuonpârngei lâia ochai chang ngei hah Israelngei kôm renga sômakhat rusuong rangin Balamin chong a pêk ani, ma hah an ramsungmingei nanâk kôm renga ani, an ram mingei hah Abraham richisuonpâr ngei nanâk nikhomrese ngeia.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Melchizedek hah Levi richisuonpâr renga chu ni maka, aniatachu Abraham kôm renga sômakhat a rusuonga, Pathien chonginkhâm manpu hah sat a vur ani.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ti nâng loiin satvura ompu nêkin a vurpu chu a roiinpui uol ani.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ochaingei chungroia chu athi thei miriem ngeiin sômakhat an rusuonga; aniatachu Melchizedek rangin chu Pathien lekhabu'n, aring titin sômakhat a rusuong ati ani.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Male, Abraham'n sômakhat a pêk lâihan, Levi (a richisuonpârngei sômakhat rusuong ngâipu) khom a pêk sa ti thei ani.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Melchizedek'n Abraham ân tongpui lâihan Levi hah la suok maka, aniatachu a richibul Abraham takpum sûnga a om zoi ani.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Israel mingei kôm han levirûi ochai nina nuoia Balam pêk ani. Atûn, ha ngei sintho hah achukphar aninte, Aaron anga niloiin Melchizedek anga ochai dang hon lang rang ite anângna omak.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Asikchu Ochai nina hah ahôn thûlin chu balam khom a hon thûl rang anâng ngâi ani.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Male hi neinunngei misîra om ei Pumapa chu nam dang ania, a jâtngei lâia tute ochai chang ngâi mak ngei.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Ei Pumapa chu Juda nam renga inzir ani ti riet minthâr ani; male Moses'n Ochaingei chungroi a misîr lâihan hi nam hih dênphâk mak.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Ei roi misîr hah ahon thâr uol zoi; Melchizedek anga ochai dang ahong inlang zoi.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ama hah miriem balama sin ni loiin mong ngâiloi ringna sinthotheinân ochaia sin ani.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Pathien Lekhabun, “Melchizedek anghan nangma kumtuong ochai nîng ni tih,” a ti angin.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Balam muruo hah râtloi le amangnaboi ani sikin khâipai ani zoi.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Moses Balam han ite achukpharin a sin thei khâiloi sikin. Male atûn chu sabeina sa uol pêkin ei om renga, Pathien ei nâi thei zoi.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Maruolin, Pathien inkhâmna khom a om sa zoia, midang ngei ochai an chang lâihan chu hi anga inkhâmna hih om ngâi mak.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Aniatachu, Jisua chu Pathien'n a kôm:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Hanchu ha atei uolna han Jisua chu chonginkhit sa uol inkhâmpûn a sin zoi ani.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Atei uolna dang a la om sa: midang ngei ha chu thina sikin an sintho ngei hah an zomtit thei loi sikin ochaia sin hah mi tamtak an ni.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Aniatachu Jisua chu kumtuongin a ring tit sikin a ochai sin hah tutên thûl mak ngei ani.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Masikin ama taka Pathien kôma hong ngei chu atûn le khotiklâi khomin a sanminring thei, anni ngei ta ranga Pathien kôm ngên pe ngei rangin tuonsôtin a ring tit sikin.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Hanchu Jisua hah Ochai Inlaltak ei nângngei murdi minchukpu ani. Ama chu ânthienga, minchâinaboi, sietna dônloi, misiengei lâi renga athei piela om, invânngei nêka ânchung uolpu ani.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Ama chu ochai inlal dang ngei anghan ni maka; ama rangin chu anîngtin a sietna inbôlna pêk bak rang nâng maka, masuole midang ngei sietna rang khom nâng mak. Ama voikhat ânpêk lâihan, voikhat rengin inbôlna inkhatin anrêngin ânzoi let ani.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Moses Balam han miriem achukpharloi ngei ochai inlalin a phun ngâia; aniatachu Pathien inkhâmna chonginkhâm, Balam nûka juong om han chu Nâipasal hah, kumtuonga achukphara a phun ani.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.