Hebreus 4

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atûn hin Pathien'n ha inngamna roi a misîrna hah ei man theina rangin chonginkhâm mi pêk ani. Masikin nin lâia tute ha inngamna lei khâmna taka lût theiloia nin om loina rangin indîn roi.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Thurchi Sa chu an riet angtakin eini khomin ei riet. Chong chu an rieta, aniatachu an chong riet han ite satna manpui mak ngei, asikchu chong an riet lâi han taksônnân an pom loi sikin ani.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Eini ama iem ngei chu, Pathien'n a chonginkhâm inngamna han ei lût bang ani.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Pathien Lekhabu'n kho muna mini sûnsarini roi, hi anghin a ti: “Pathien'n sûnsarini chu a sintho murdi renga ânngam zoi.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ma roi zom nanâk hah “Inngamna rang ram ke pêk ngeina han lût tet no ni ngei,” a ti nôk ani.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Thurchi Sa lei riet masa ngei han iem loina sika an lût thei khâiloi sikin midang ngei la lût rangin phalna a la om ani.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ma anghan, Pathien'n “Aviensûn” tiin nikhuo dang ânkhâm nôk ani. Kum tamtak suonûkin David mangin motona a lei rilsai:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Joshua'n mipui ngei hah Pathien chonginkhâm inngamna hah a lei pêk ngei thei nisenla chu, Pathien'n nûka han nikhuo dang roi misîr khâi no nih.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ma angdên han, Pathien mingei ta rangin chu sûn sarinia Pathien'n a sintho renga ânngam anghan inngamna hah a la om tit ani.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Tukhom Pathien chonginkhâm inngamna taka lût chu Pathien'n a sintho renga ânngam anghan ama khom a sintho renga inngamna man a tih.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tho, masikin anni ngei angin taksôn loina sika chukloia om loiin inngamna hah ei chang theina rangin ranak song ei tih u.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Pathien chong chu aringa, sin a tho theia, khandai beniknei ngaidak nêkin khom angai uol ani. Ringna le ratha inchunna ngei, rolo le rithingngei dênin a sunkhoi theia. Miriem mulungrîla ôina le mindona khom a riet let ngâi ani.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Pathien renga chu neinun ite ânthup thei ommak; neinunsin ngei murdi khom a mitmua chu ânlârphangin an ong-iem ani. Male ama kôm han ei sika ei thurchi chit ei la misîr let ngêt rang ani.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Pathien omna lele invâna lei sesai, Ochai Inlal roiinpuitak Jisua, Pathien Nâipasal hah ei dôn sikin ei taksônna hi sûr mindet tit ei ti u.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ochai Inlaltak ei dôn hih ei râtloina mi rietpui phâkloi ni maka, eini anghan lam tina huongna tong sai ani, aniatachu, sietna chu tho loi mi ei dôn ani.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Tho, masika han lungkhamna jâra moroina le sanna ei nâng tika ei man theina rangin Pathien moroina rêngsukmun hah hâitakin pan ei ti u.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.