Hebreus 13

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Inkhat le inkhat Khristien sungsuokngei anghan inlungkham inlôm roi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nin ina khuolmi ngei modôm rang riettit roi. Mi senkhatin ma anghan lei thôn an riet loi kârin vântîrton ngei an lei mintung zoi kêng.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Intângna ina omngei hah, nangni khom anni ngei leh ântâng sa anghan riettit roi. Intak tuongngei hah nangni khom nin tuongpui ngei sa anghan riettit roi.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Inneina hi mi murdi'n an minlut rang ania, lômpa ngei le lômnu ngei khomin taksôn omin an om inlôm ngêt rang ani. Inditnasaloi songngei le inrê songngei chu Pathien'n a jêk rang ani.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nin ringnuna han sum miditna inchel no rese, nin dôn chunga han nin mulung minchuk roi. Pathien'n,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Masikin hâitakin, “Pumapa chu mi sanpu ani, chi no ning.
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Pathien chong nangni lei misîr pe nin ruoipu masa ngei hah riettit roi. An lei hong omlam le an thitie ngei hah mindon nôk ungla, male an taksôn lam inchu roi.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jisua Khrista chu majân, avien le kumtuongin aningâiin ani tit.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Minchuna dang ngeiin lampui dik renga nangni tuong minvâi no rese ngei. Pathien moroina renga sûngtienga râtna man hi asa, sâknêk roia balam jômin chu ni no rese; ma balam jômpu ngei han ite asena-om man mak ngei.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Judangei chubaimûkna muna ochai sin tho ngei hah ei mâichâm chunga inbôlna ite sâk rangin racham nei mak ngei.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Juda Ochai Inlaltak han nunsie inbôlna rangin sa thisenngei hah pêk rangin Mun Inthieng Tak sûnga han a lûtpui ngâia; aniatachu sa takpumngei hah chu rubuk pêntieng han an hâl ngâi ani.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Masik taka han, Jisua khomin ama thisen nanâk leh mingei an nunsiena renga a minthieng theina rangin khopuilien pêntieng a thi ani.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Tho, masikin ama kôm khopui pêntieng sêng ei ta a mâimôkna va tuongpui sa rei u.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Pilchunga hin eini rangin khopuilien adet dôn mak me; khopuilien la hong om rang hah ei thîr bang ani.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Tho, Jisua jâra ei inbôlnân Pathien kôm minpâkna pêk tit ei tih u, maha meleingeiin Inbôlna an pêk, Pumapa ani, tia ama an thopna ani.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Asa sin le inkhat le inkhat insan inlôm hi mingil tet no roi, asikchu ma ngei hi inbôlna Pathien râiminsân ngâi an ni.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nin ruoipungei chong jôm ungla, an chongpêk murdi jûi roi. Pathien kôm an sintho ngâi ngei hah an la misîr ngêt rang sikin inngam loiin nin ratha ngei an enkol ani. An chong nin jômin chu râisân takin an sintho an ta; nin tho nônchu inngûi pumin tho an ta, ninta rangin sa no nih.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Kin ta rangin chubai mi tho pe tit roi. Zora tiin neinun dik sin rang kin nuom tit sikin sielesa rietna inthieng kin dôn, ti kin riet mindik ani.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nin kôm tieng Pathien'n mi hong tîrlai nôk theina rangin chubai tho rangin nangni ke ngên tatak ani.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ka lâibungngei le sarnungei, nin kôma ke lekhamuthuon hi asei bak loi sikin hi mohôkna chongbe ngei; hi lunghâng thôn nin rangâi rangin nangni ke ngên ani.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ei lâibungpa Timothy hah intângna in renga mojôk ani zoi ti nin riet rangin ku nuom. A hong laiin chu, nangni ko hong mu tena hongtuong ki tih.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Nin ruoipungei murdi le Pathien mingei murdi chibai mi pêk pe roi. Italy renga lâibung le sarnungeiin chibai nangni an hong muthuon.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Pathien moroina chu nin rênga nin kôm om rese.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.