Filipenses 3

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chongkhârnân, ka lâibungngei le sarnungei, Pumapa leh nin inzomna han nin râiminsân roi. Motona ke lei mizieksai avêla miziek hih kei rangin ningchiel om nimaka, ma anga ko tho hah nangni rangin ânlâp uol ani.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Neinun saloi tho ngei, uingei, taksa mortan lunghâng tho mingei renga han indîn roi.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Anni ngei niloiin, eini ngei hih ama Ratha jâra Pathien chubaimûk ngei le Khrista Jisua leh inzoma ringna râisânna man ngei hih kêng sertan diktak eini. Eini chu pêntieng neinuna ei taksônna minngam mak me.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nuom ronga chu kei khom ma anga neinunngei chunga taksônna minngam thei kêng ki ni. Mi dang ngeiin pêntienga neinuna an taksônna minngam theiin an mindonin chu, keima vâng chu ma lampui han ma nêkin abi ko dôn uol ani.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Haptakhat ki ni han sertan ki ni. Israelmia inzir ki nia, Benjamin jât mi, Hebrew thisen inthienghiei ki ni. Juda Balam jûina tieng chu Pharisee ki nia,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 male koiindang nuomlona tieng asân ningsiet ngâi ke lei ni. Miriemin Balam chongpêkngei jôma adik chang theina tieng chu demnaboi ki ni.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Aniatachu inlâpna ranga ke tel thei neinunngei murdi hah atûn hin Khrista jârin machânin ke be zoi ani.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ma neinunngei vai hah niloiin; ku Pumapa Khrista Jisua rietna luttak jârin neinun murdi khom machân rieiin ke be zoia; ama jârin neinun murdi ko vôrpai leta, Khrista ka man theina rangin mangei nâm hah ânnim, ânnok anghan ke be zoia,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 male ama leh inpumkhat tatakna rangin. Balam jôm sika man thei ngâi jât dikna hah keima hin dôn khâi mu-ung. Atûn chu taksônna chunga ânngam, Pathien renga hongsuok ngâi dikna, Khrista taksôn sika pêka om ngâi hah ko dôn zoi ani.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Anrênga ku nuom tak chu Khrista rieta, ânthoinôkna sinthotheina riet mindika, a tuongnangei tuongpuia, a thina angin thi rang hih ani.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Keimananâk khom thina renga inthoia, ring rangin insabei ki ni.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Keima chu ko zoisai ke ani zoi, aninônchu achukphar ko hongni zoi ki tina khom nimak. Khrista Jisua'n ama nanâkin mi lei mansaina râisânman hah ka man thei duoi mo tiin ku rujûl ani.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ani, ka lâibungngei le sarnungei, adiktakin ka man saiin la mindon mu-ung nikhomrese, neinun khat ko tho ngâi chu, ku nûktienga om neinunngei mingilin motontienga om neinunngei phâk rangin ka pharidôr ko tho ani.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Masikin râisânman man rangin tenkung tieng ânjîkzatin ka tâna, hima hih Khrista Jisua sika chungtienga ringna Pathien koina ani.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Eini ratha taka mitungsuo ngeiin ei rêngin hima anga mulungrîl munkhat hih ei dôn rang ani. Aniatachu mi senkhatin mulungrîl dang nin dôn duoiin chu Pathien'n nin kôm la minthâr atih.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Maha kho angin khom nirse, atûn tena ei lei jûisai balamngei dungjûiin motontieng panin se ei ti u.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ka champuingei, ku nunchan inchupungei ni roi. Nangni ranga minenna dik kin dar ajûipungei hah lunghâng tho ngei roi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mi tamtak ringnun hah Khrista khros chunga a thina râlin a sin ngeia, tiin motona vêltamtak nangni ke lei ril angin, atûn khom avêlin mitrithi tâkpumin: nangni ki ril ani.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Anningei sêna hah amongna chu meidil ania, an pathien hah an taksa ôinangei ani sikin. An inzakna rang hah an inpâkpuia, male hi rammuol neinunngei vai hih an mindon ngâi ani.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Nikhomrese, eini chu invân mingei einia, ei Sanminringpu Pumapa Jisua Khrista invân renga a juong rang ôtlaltakin ei ngâk ani.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 A sinthotheina mangin neinun murdi ama racham nuoia hongchôi thei han, ei takpum thithei adokngei hih thûlin ama takpum roiinpuitak angin minchang ngei atih.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.