Filipenses 1

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul le Timothy, Khrista Jisua tîrlâmngei renga,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pathien, ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nangni ki mindon racham ka Pathien kôm râisânchong ki mintung ngâia;
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 nin rênga rangin chubai ko tho zora racham, kên zongna ngeia mulung râisânin asip ngâi ania
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 asikchu sûn motontak renga atûntena thurchisa phuong minzar sinthona hin mi nin la thop tit sikin.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Male nangma taka sin sa, Pathien'n nang a phutpui anghan, Khrista Jisua Nikhuo, nikhuo mongni dênin nang ruoi tit atih, tiin khom ki iempam ani.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ku mulunga nin om tit ngâia! Hi anga nin chungroia adiktaka ki mindon rang piel khom ani. Atûna intâng ina ko om sûngin le thurchisa rung rang le adettaka ki minding lâi ngei han khom Pathien mi pêk zora sa ngei khom nin chang sa.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ku mulungrîl tataka nangni ki ti ngei hih khom Jisua Khrista mulung renga nanâk ani, ti hih Pathien hih rietpuipu ani.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Nin lungkhamna hah, rietna diktak le roijêkna diktak leh ahong pung u-uol theina rangin chubai ko tho ngâi,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 masikin asatna nin thang thei ani. Hanchu, Khrista Nikhuoa han inthieng le demnaboi hongni nin tih.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jisua Khrista vaiin a pêk thei, nin ringna hah satna diktakin nangni minsip atih, Pathien roiinpuina rang le minpâkna rangin.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ku sûngsuokngei, ku chunga neinun hongtung ngei hah thurchisa minzarna taka mi san tatak ani ti nin riet rang ku nuom.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Khrista tîrlâm ki ni sikin intâng ina minkhum ti hih munpui rungpungei nâm le midang hitaka om ngei nâmin an riet zoi
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Male intâng ina kên tâng sika ei khristien champui tamtak ngeiin Pumapa taka phûkdâiin an oma, an ngam teteta chiloi riekin Pathien thurchi an misîr zoi.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ani, senkhatin chu Khrista thurchi hih keima mi narsana sika le mi makhalna sikin an misîra, aniatachu adangngeiin chu mulungbôk diktakin an misîr ngâi.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Hi ngei hin chu thurchisa muphuong rang piela Pathien'n sintum mi pêk ani ti rietpumin, lungkhamna sika misîr ngâi an ni.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Senkhat ngeiin chu Khrista thurchi hih, ranghuolna mulungbôk ratha mangin, jêlina ko om sûngin mi minjêl sabak rangin an mindon ani.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Hannisenla ite injêl mak! asikchu, asa khomin, asie khomin, ikhomnirese Khrista thurchi an misîr sikin ka râiasân ani. Ma angdên han râiminsân tit ki tih,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 nin chubaithona sika le Jisua Khrista renga Ratha sanna sikin mojôkin la om ki tih, ti ki riet ani.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Masikin ko ôina inthûktak le sabeina chu ki sintum châi tet loiin, aliekin atûn lâitak le zoratina khom hâina sipin ko om theia, ringna nirse, thina nirse, ka takpumpui leh Khrista kôm miritna ki mintung theina rangin.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Aring hih imo ania? Ka ta rangin chu Khrista ani. Hanchu, thi hih inlâpna mintung uol atih.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Aniatachu ka la ringin chu chuonsin kâmom la sin uol thei ki tih, aniatachu kho tak hi mo ka thang rang riet thei mu-ung.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Kâng inikin kaiphirînin ko om ani. Hi ringnun hih mâkin Khrista leh om ta rong chu ko jôt tataka, ma neinun ha asa uol ok ani;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 aniatachu nangni jâra aringa ka la om hi kâmnâng uol ok ani.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Mahi tak ko sônchêt sikin ka la om rang ti ki rieta, nin taksônna han masônna le râisânna nangni bôk pe rangin nin rênga nin kôm ka la om bang rang,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 masikin nin kôm ko hong tika, Khrista leh inzoma ring nin ni, tiin mi nin minpâkna abi nin dôn uol theina rang ani.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Atûna, nin ringnunna neinun kâmnâng tak chu Khrista thurchisa'n anânglam angtak hah nîng atih, masikin nangni ko hong en theiin khom, en theiloiin khoma, thurchisa taksônna rangin neinunkhîn munkhat le ôina munkhata inding deta doi nin ni, tiin lei riet thei ki tih.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nin râlngei chi no ungla; zoratin hâitakin om roi, male mahi an ta rangin dokna rang ani tiin minlangna nîng a ta, nin rât rang ania, mahi Pathien'n menêna nangni pêk sikin ani.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Khrista sin tho ranga zora sa pêkin nin oma, ama nin iem vai niloiin, tuongsa rang khom phal nin ni.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Atûn indoina takah ko kôm nin kop thei zoi. Zora vunsaia indoina kên doipui nin mu ngâi angdên ha, atûn tena khom ka lân doipui bang nin riet anghan.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.