Efésios 5

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pathien nâi moroitakngei nin ni sikin ama phuo rangin nin pût ngêt rang ani.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Khrista'n mi lungkhama, eini rangin a ringna a pêka, inbôlna neinunpêk anga mirimhoi Pathien'n a râisân anghan, nin ringna hah lungkhamnân jêk ngêt rese.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Pathien mingei nin ni zoi sikin, nin lâia inditnasaloi ngei, inthiengloina ngei aninônchu inruôkna ngei, nin bâia nin ril luo hih adikloi ani.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Bâingal ngei, chongkâmboi ngei, tusiem porinche ngei khom nin mang rangin inhoi mak; ha ngei ril nêkin Pathien kôm râisânchongril roi.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Tutên hurindit song le inthiengloi le inruôkngei (inruôk hih mirmil biek ani) murdi'n, Khrista le Pathien Rêngrama rangtum man noni ngei ti nin riet minthâr sikin.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tutên chongkâmboi leh nangni huong no rese ngei; ma neinunngei sikin kêng Pathien taksina hah ama chongdonloipungei chunga ajuongtung rang ani.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Masikin ma anga mingei lehan ite inzomkhômna dôn rangin tho no roi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nangni nanâkin ijînga lei inmangin nin om ngâia, hannirese Pumapa mingei nin hongni zoia, masikin avâra om ngâi mingei anghan nin om ngêt rang,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 satnangei, diknangei le chongtak jâttin mara tamtak musuok hih avâr chu ani.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Pumapa râisânna ngâi hah imo ani riet rangin pût roi.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mingei an sin ngâi kâmnângloi neinunngei hah ite tho no roi, ijîng ta neinunngei hah. Manêkin avârna hongtuong pai ngei roi.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 (Inrûka an tho ngâi neinunngei chungroi hih chu amisîr khom inzakpui aom sabak tatak ani.)
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Male neinunngei murdi hi avâra hong tuongin aomin chu, an nina diktak hah ânthârin ânlang ngâia;
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 i-ih neinun khom ânthârlaka inlanga omngei ngân chu avâr ani sikin. Ma sika han kêng,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Masikin mi inmôlngei angin om loiin, mivârngei anga omin, nin om lama singthei roi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Nikhuongei hih asa khâi loi sikin, zorânchum nin dôn ngei hah mang mindik ta roi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Masikin moh no ungla, Pumapa'n nin sin ranga a nuomngei hah riet rangin pût ta roi.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ju inrûiin om no roi, nangni vai kêng nangni asiet rang; manêkin Ratha'n sip roi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Lapuingei chongbâingei, minpâkna lângei, male la inthiengngei leh inrokôk ungla; minpâkna lângei lapuingei lehan nin mulungrîlngeia Pumapa kôm minpâkna lâtho roi.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Neinunnâm chunga ei Pumapa Jisua Khrista rimingin, zoratin Pa Pathien kôm ngêt han râisânchongril roi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Khrista taka nin inthieng sikin inkhat le inkhat inpêklût inlôm roi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Lômnungei, Pumapa kôm nin inpêklût anghan nin lômpangei kôm inpêklût roi.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Khrista chu ama takpum, koiindang sanminringpu ania, koiindang chunga racham a nei anghan pasal khomin a lômnu chunga racham a nei ani.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Koiindangin Khrista chunga ânpêklût anghan lômnungei khomin an lômpangei chunga an inpêkrip rang ani.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Lômpangei, nin lômnungei lungkham roi. Khrista'n koiindang a lungkham sikin a ringna a pêk anghan.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Koiindang hah tuia rusûk minsâia, ama chong sika han Pathien kôm a pêk theina ranga maha a tho ani.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Innimna koploi, demnaboi, minchâinaboi, kôknaboi le jûrnaboi le chukloina reng omloia, ama kôm nanâka koiindang hah a pêk theina rangin.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ma anghan, pasalngei khomin an takpum angtakin an lômnungei an lungkham ngêt rang ani. A lômnu lungkham kai chu ama ânlungkham ani.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 (Tutên ama takpum heng ngâi mak, a vâiin a donsûi ngâi; Khrista'n koiindang a donsûia a vâi ngâi anghan,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 a takpum abâkngei eini sikin)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Pathien lekhabu'n, “Masikin pasalin a nû le a pa mâk a ta, a lômnu leh inpumkhat an ta, inik hah inkhat chang an tih,” ati anghan.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ma Pathien Lekhabua han chongtak inthup inthûk minlanga om aom, maha keiman chu Khrista leh a koiindang a misîrnân ki rietthei.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Aniatachu nangni tieng khom mang thei ania; pasal nâmin anni angin, an lômnungei an lungkham rang ani, lômnungei nâm khomin an pasalngei mirit an tho rang ani.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.