Colossenses 1

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, Pathien lungdoa Khrista Jisua tîrton le ei lâibungpa Timothy ngei renga han,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kolossa sûnga Pathien mingei kôm, Khrista leh inzoma taksônomtak kin lâibungngei le sarnungei:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Nin ta ranga chubai kin tho racham, zoratin Pathien, ei Pumapa Jisua Khrista Pa kôm han râisânchong kin misîr bang ngâi.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Khrista Jisua taka nin taksônna le Pathien mingei murdi ranga nin lungkhamna hah kin lei riet sikin.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Thurchi Sa, chongtak nin kôm ahong phut masa lâihan, sabeina a pêk ngâi thurchi hah nin riet zoi. Masikin nin taksônna le lungkhamna ngei hah nin sabeina chunga ânngama, ma hah nangni rangin invâna hôiin dar ani zoi.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nin lâia thurchisa ahong tung masa nia Pathien moroina roi nin lei riet mindik anghan rammuol pumpuia satvurnangei hong mintungin le phuong minzarin aom zoi ani.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epaphras, kin tîrlâm champui moroitak, kin ruthûla Khrista sinthopu taksônomtak renga Pathien moroina nin inchu ani.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ama han Ratha'n lungkhamna nangni pêk hah khom mi ril zoi ani.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Masika hin, nin chungroi kin riet renga chu zoratin ninta rangin kin chubai ngâi. Ama Ratha'n vârna le riettheina murdi nangni pêka, ama lungdo rietna leh nin hong sip theina rangin Pathien kôm kin ngên ngâi ani.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hanchu Pumapa nuomlam anghan nin om theina rang le zoratina a râisânruo nin tho theina rangin. Nin ringnun han sin asa ngei murdi musuokin, male Pathien nin rietna han nin insôn rang ani.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ama'n ijîng sinthotheina renga mi kêlsuoa, a Nâipasal moroitak rêngrama han mi sanminjôkin mi hong tuong lût zoia,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ama'n mi mojôka, maha, ei sietnangei hah mi ngâidam zoi ani.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Khrista muthei hih mutheiloi Pathien in-angpui ani. Ama hih Nâipasal masatak ania, neinun sinngei murdi nêka ânchungtak ani.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ama jârin Pathien'n invâna neinunngei murdi le pilchunga neinunngei murdi a sina, muthei le mutheiloi neinunngei; le ratha sinthotheinangei, pumangei, roijêkpungei, rachamneipungei khom minlûtsa ani. Rammuol pumpui hih Pathien'n ama jârin a sin ania, ama ta rang ani.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Khrista chu neinunngei murdi om mân a lei omsai piel ania, ama leh inzomin neinunngei murdi an omna mun diktaka an om ani.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ama hih a takpum, koiindang lu ania; ama hih takpuma ringna bulpui ani. Ama hih Nâipasal masa, neinunngei murdi chunga ama vai hih mun masatak a chang theina rangin thina renga kaithoiin aompu hah ani.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Pathien nina akipdira Nâipasal sûnga om hah Pathien'n ama nanâkin a lungdoa roimasat ani.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Hanchu, Nâipasal jârin Pathien'n rammuol pumpui ama tieng nanâk hong tuong nôk rangin a masat zoi. Pathien'n a Nâipasal khros chunga a thisen jârin inngêina a sina, masikin pilchung le invâna om neinunngei murdi ama nanâkin anruonin a kôm ahong tuong mikhîr nôk ngei zoi ani.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Zora khat chu nangni khom neinun saloingei nin sin sik le nin mindon sikin Pathien renga alazanna omin a râlngei nin lei ni.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Aniatachu atûnhin, a Nâipasal taksa thina sikahan a malngeiin nangni sinin a makunga ânthieng, demnaboi le minchâinaboia nangni tuong theina rangin.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Hannirese nin indingna han taksônomin le dettakin nin om bang ngêt rang ani. Thurchisa nin rieta sabeina nin manna renga han nangni nanâkin inthînpai rangin nin inphal tet rang nimak. Hi thurchisa hih rammuola mitin kôm misîr ani zoia; keima Paul hih ma thurchisa tîrlâm ko hongni zoi ani.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Atûn nangni ranga ku dûktongnangei roia hin ka râiasân. Taksân ku dûktongnangei sika hih Khrista'n a takpum koiindang ruthûla a dûktongnangei aminieng alaomngei zoi ranga ka sanna ani.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nin satna ranga sin minlang ranga mi pêkpu Pathien'n koiindang tîrlâmin mi sin zoi ani. Hi sin hih a thurchisa misîr mikhip rang hih ania,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 ma Pathien chong hah zora vunsai ngei han chu munisi jâtngei renga thupin aom ngâia, aniatachu atûnhin chu a mingei kôm a minlang zoi.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Mi murdi ta ranga chonginthup anei le roiinpuitak a dôn hih a mingei min riet hih Pathien mintuo ani. Ma chonginthup ha chu Khrista nangnia a om sika Pathien roiinpuina nin chang sa rang hah ani.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Masikin mimal tinin Khrista leh inzomin Pathien makunga mitungsuo anghan kin hong tuong theina rangin vârna murdia rilin, minchûn, mitin kôm Khrista thurchisa kin misîr ngâi ani.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ma sintho rang han Khrista râtna inchungtak mi pêk ngâi le ku sûnga sintho ngâi hih mangin asân ranak songin ki sin ngâi ani.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.