Apocalipse 9

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanchu vântîrton rangngana han a bekul a tuma. Invân renga ârsi pilchunga atâk ku mua, male a kôm han khurmongboi chabi an pêka.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ârsi han khurmongboi hah a mo-onga, meikhur lienpa renga meikhu angin khurmongboi renga han meikhu ahong suoka; khurmongboi renga meikhu han nisavâr le invânlâi amin thim zoi.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Meikhu renga han khâingei pilchunga an juong tâka, male ainuvetngei sinthotheina an dôn angtakin anni ngei hah sinthotheina pêkin an om ani.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Anni ngei hah pilchunga sûlngei, thingkungngei aninônchu sûlring dadangngei chu siet loiin; an machalngeia Pathien mohôr ânnam loi miriemngei vai hah siet rangin an ril ngeia.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Khâingei hah hi mingei hih that rangin chu phal nimak ngeia, tha rangnga sûnga dûkmintong ngei rangin vai kêng phalna an pêka. Dûkmintongna anatie chu ainuvetin mi abela, ana ngâi angin ani.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ma tha rangnga sûnghan chu thina zong an ta, aniatachu, man no ni ngei; anni ngei han thi rang nuom an ta, aniatachu thina hah anni ngei renga rotpai atih.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Khâingei hah sakorngei râlbuola se ranga ânthok ngei kêng an phuo; an lungeia han rângkachak rênglukhumngei phuozek an khuma, an mâingei hah munisi mâingei kêng an phuo.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 An samngei hah nupang sam kêng aphuo, an hângei hah ikeibaknei hâ kêng aphuo.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 An rôpngei hah thîr rôpphongei le thom kêng an phuo, male an manthangei rahang hah sakor tamtak râlbuol pana sakorin bêlkaringei an kai rahang aphuo ani.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Anni ngei hah ainuvet angin remeingei le beltheinangei an dôna, male an remeingei leh tha rangnga sûnga mingei minna theina sinthotheina an dôn ani.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Khurmongboi enkolpu vântîrton hah an chunga roijêk rangin rêngin an dôn ani. A riming hah Hebrew chongin chu Abaddon ania; Greek rimingin chu Apollyon ania (aomzie chu “Asietpu” tina ani).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Intakna inkhatna chu avun zoi; masuole hin intak oulnangei inik ahong tung rang ala om.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Hanchu vântîrton urukna han a bekul a tuma. Pathien motona rângkachak mâichâm ânding rikil minli ngei renga han rôl ki rieta.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Rôl han bekul dônpu vântîrton urukna kôm, “Euphrates tuidung roiinpuia vântîrton minli khita omngei ha mojôk ngei roh!” a tia.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hi dârkâr, hi sûn, hi thâ le hi kum ranga inthoksai vântîrtonngei minli hah munisingei murdi munthuma semin munkhat that rangin an mojôk ngei zoia.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Râlmingei sakor chunga chuong ngei hah an mijôn tamtie chu million razannik an ni ti rilin ko om ani.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Male inlârna han sakorngei le an chunga chuongngei ku mua: rôpphongei mei anga sen, sapphire anga dum le sulphur anga eng an dôna. Sakor lungei hah ikeibakneingei lu aphuoa, male an bâingei renga han mei, meikhu le sulphur ngei ahong suoka.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ha dûk thona inthum ngei: mei, meikhu le sulphur ngei sakorngei bâingei renga hong suok han munisingei munthuma semin munkhat chu an that zoi.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Sakorngei sinthotheina hah an bâingeia le an remeingeia han aoma. An remeingei hah murûlngei, lu dôn angin ania, male mangei hah mangin mi an minna ngâi ani.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Munisi ngei hah dûk thona taka that suoloi ngei hah an kuta an sinngei renga inhei uol mak ngei. Ramkhoringei, rângkachak mirmilngei, sumtak mirmilngei, sumdâr mirmilngei, lung mirmilngei, thing mirmilngei, ite mu theiloi, ite riet theiloi le lôn theiloi biek hah mong uol mak ngei.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 An mi thatngei, an dôi mang ngei, inditnasaloi an thongei, aninônchu inru an thongei renga khom insîr uol mak ngei.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.