Apocalipse 8

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Belrite han mohôr sarina hah a mo-ong lehan konta in-ang dôr chu invân ânthim ngânga.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Hanchu vântîrton sari Pathien makunga inding ngâi ngei hah ku mua, male an kôm bekul sari an pêk ngeia.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Vântîrton dang a honga, rângkachak mirimhoi hâlna kolla chôiin mâichâm kôla ândinga. Ama hah Pathien mingei murdi chubaithonangei le molopa rêngsukmun motona rângkachak mâichâm chunga pêk rangin mirimhoi tamtak an pêka.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Mirimhoi khu hah Pathien mingei chubaithonangei le vântîrton Pathien motona indingpu kutngei renga akal zoi ani.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Hanchu vântîrton han mirimhoi hâlna kolla hah a lâka, mâichâm renga mei le a minsipa, male pilchunga a vôrpaia. Ma han khuonringei le mechêk puok rahangngei, kôlinleka dadaptingei le ningnungei ahong oma.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Hanchu vântîrtonngei sari bekul sari chôi ngei hah tum rangin an inthoka.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Vântîrton inkhatna han a bekul a tuma. Iriel le mei, thisen leh inpol ahong oma, pilchunga bun paiin aom zoi. Pilchung munthuma semin munkhat chu akânga, thingkungngei khom munthuma semin munkhat chu akânga, sûlringngei murdi khom akâng sa zoi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Hanchu vântîrton inikna han a bekul a tuma. Muol lienpa meiin akâng lâitak angati tuikhangliena vôrpaiin aoma. Tuikhanglien ha munthuma semin munkhat chu thisen achang zoia,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 tuikhagliena iring parân munthuma semin munkhat chu an thia, male rukuongngei khom munthuma semin munkhat chu asiet sa zoi.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Hanchu vântîrton inthumna han a bekul a tuma. Ârsi lienpa, meiser anga chuong, invân renga juong mathâkin tuidungngei le tuinârngei munthuma semin munkhat chunga atâka.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 (Ha ârsi riming hah “Akhana,” ani). Tui munthuma semin munkhat chu ahong kha zoia, male tui hah ahong kha zoi sikin, mi tamtak chu ma tui hah nêkin an thi zoi.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Hanchu vântîrton minlina han a bekul a tuma. Nisa munthuma semin munkhat, thâ munthuma semin munkhat, le ârsingei munthuma semin munkhat chu dêngkhoiin an oma, ma ngei vâr hah munthuma semin munkhat ajîng theina rangin; sûn le jân khom munthuma semin munkhat chu vâr om khâi mak.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Hanchu ko hong ena, minmupui vânlâijôla insângtaka vuongin rôl inringtakin, “Vântîrton dang inthum ngei bekul la hong tum ngêt rang miring hong om rang renga pilchunga omngei chunga idôr mo la hong intak ta ni! O ântak! ântak!” ti ki riet.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.