Apocalipse 1

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hi lekhabu hih Jisua Khrista chongphuong, Pathien'n a tîrlâmngei min riet ranga a pêk, neinun hong tung kelen rang thurchi hah ani. Khrista'n ma chong ngei hi a vântîrton juongtîrin a tîrlâm John kôm a juong min rieta,
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 male John'n a mu murdi ngei hah a misîra. Mahi Pathien chong le Jisua Khrista'n chongtak a phuonga a misîrna ani.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Hi lekhabua ânziek porepu ngei, le asûnga lei rilmasana chongngei rangâia male ajômpu ngei chu satvur an ni! Hi neinunngei murdi tungna rang zora hih anâi zoi sikin.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 John renga Asia ramhuol sûnga koiindang sari ngei kôm:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 male Jisua Khrista renga, rietpuipu taksônom, thina renga inthoi masatak le rammuol rêngngei roijêkpu khom ani sa.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 male a Pathien le a Pa sintho rangin a Rêngrama ochaingeiin mi sin zoi. Jisua Khrista kôm han roiinpuina le sinthotheina tuonsôt tuonsôtin om rese! Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 En roi, ama hih sûmngei lâia khin a juong rang ani! Mitinin mûng an tih, ama lei sunngei khom mu sa an tih. Pilchunga mi murdi'n ama châ an tih. Ma angtak han nîng atih!
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Keima hi amotontak le anûktak ki ni,” Pumapa Pathien Râtinchung, A om tit, A om sai le A la hong om rangpu han a ti.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Keima John, nin lâibungpa, le Jisua nûkjûipu a Rêngram mingei chunga dûktongna hong tung, diertaka tuongna tienga nin champuipa ki ni, Pathien chong le Jisua'n chongtak a phuong thurchi ki misîrna sikin Patmos tuihuola intângin ko oma.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Pumapa nikhuo han Ratha'n ku chunga sin a thoa, male ku nûktieng rôl inringtak, bekul inring angin ki rieta.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ma anghin a tia, “Neinun nu mu ngei hi miziek roh, male ma lekhabu hi khopuilien sari ngei sûnga koiindang sari ngei kôm muthuon ngei roh: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia le Laodicea.”
11 que me disse:
12 Tumo mi rokôk en rangin ko hônheia anîn chu, rângkachak châtidarnangei sari ku mua,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 male ma châtidarnangei lâia han munisi aphuozek, a kephangei dênin kâncholiinchuol a haka, a rôpa rângkachak kongkhit a khit ku mua.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 A sam chu belrimul, aninônchu rodokang dôra chek, male a mitngei chu meichuong angati;
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 a kephangei chu sum-eng meikhura hâlminvâr le nôtminvâr angin aoma, a rôl miring chu tuitâk rasa angin ani.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 A kut changtieng ârsi sari ngei a chôia, male a bâi renga khandai beniknei angaidak ahong suoka. A mâi chu sûnchimripa nisa râtlâitak angin ani.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ama hah ku mu lehan, a kebula athi angin kên let raka. A kut changtieng ku chunga minngamin, “Chi no roh! Keima hih amotontak le anûktak ki ni, a tia.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Keima hi aring hah ki ni! Ki thia, aniatachu atûn chu tuonsôta rangin ki ring nôk zoi ani. Thina chunga le mithi khuo chunga khom rachamneina ko dôn ani.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Hanchu, neinun nu mu ngei, atûna aom ngei le nûkka ahong om rang ngei hih miziek roh.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ma hih ku kut changtienga ârsi sari nu mu ngei, le rângkachak châtidarna sari ngei omtie inthup chu an ni: ârsi sari ngei chu koiindang sari ngeia vântîrtonngei an nia, male châtidarna sari ngei chu koiindang sari ngei hah an ni.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.