2 Pedro 3

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atûn ku ruol moroi ngei, ma hih ke lekhamuthuon avoinikna ani. Ke lekhamuthuon anruonin hi chong hih rietmintharna nangni pêka nin mulungrîla mindona inthieng, mintharna rangin ko bôk ani.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Tienlâia Dêipu inthieng ngei chongphuong le ei Pumapa le Sanminringpu chongpêk nin tîrtonngei nangni pêk hah nin riet minthar rangin ku nuom.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Amotontaka, nin riet ngêt rang chu sûn mongnatak ngeia han mi senkhat ngei chu an ringnun hah an ôina jêk mi lân lang an tih. Tusiem nangni thona an ta,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 male “Juong nôk rangin chong ânkhâm ni mak mo? Ama hah khonmo aom zoi? Kin richibulngei an thi suo zoia, nikhomrese, rammuol insieng phut renga neinuntin ani ngagâiin an la om tita?” la tîng an tih.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Hi chongdikngei hih an riet ngôngin an nôngpai ngâi. Pathien chongpêkin invân le pilchung hih isin ani. Pilchung hih tui renga tui sikin a hong oma,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 male tui nanâkin ani, tuisânglienin rammuol muruo hah sietminmang ani.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Nikhomrese, atûna invânngei le pilchung aom ngei hi chu meia sietminmang theina rangin Pathien chongpêk nanâka hôi ania. Anni ngei hah pathienboi mingei roijêkna le sietminmangna nikhuoa ranga dar an ni.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Hannirese, hi neinun inkhat hih mingil no roi, ka mal moroi ngei! Pathien mitmua chu sûnkhat le kum isângkhat hih ateina om maka; ama rangin chu ân angbang ani.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Mi senkhatngei an mindon anghan Pumapa chu a chongkhâma innu mak. Ânnu niloiin, tute inmang loia, mi murdi an nunsiena renga an hong insîr rang nuomin nangni tieng a tuongdier ani.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Aniatachu Pumapa Nikhuo chu inru angin juong atih. Ha nikhuoa han chu rahang inringtak le invâna neinunngei kângin inmang a ta, pilchung le asûnga neinunngei murdi khom inmangrip atih.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ma neinunngei murdi hah ma anghan sietminmang ani rangin te, kho anga mi mo nin ni rang ani zoi? Nin ringnun hah ânthieng le Pathien kôma pêkruo ani rang ani.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Pathien Nikhuo nin ngâk atung inrang theina rangin nin theidôr ranak song roi, invânngei akânga sietminmang rang Nikhuo le invâna neinunngei alum sika ajôina rang Nikhuo hah.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Aniatachu eini chu Pathien chongkhâm anghan invân thar le pilchung thar, asûnga dikna hah ei omna in rang ei ngâk ani.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Masikin ka mal moroi ngei, ha Nikhuo hah nin ngâk anghan Pathien mitmua inthieng le demnaboia oma, ama leh inngêia om rangin nin theidôr ranak song roi
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ei Pumapa'n nangni sanminring ranga zoranchum nangni a pêka a tuongdier hah en roi, ei lâibungpa moroi Paul khomin Pathien vârna pêk mangin nin kôm a miziek anga han.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 A lekhamuthuon murdia ha chonglupui hah a miziekin chu mahah ai ti ngâi ani. A lekhamuthuona neinun senkhat ngei chu a riet ântaka mahah vârloi le detloi mingei Pathien lekhabua rachang dang an itho ngâi anghan dikloitakin an rilminthâr ngâia, masikin an chunga sietna anni nanâkin an mintung ngâi.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aniatachu, ku ruol moroi nangni ngeiin chu mahah nin lei rietsai ani. Masikin balamboi mingei minchâina han nangni ruoi minmangin nin dingmun adetna renga nin inlet loina rangin singthei roi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Hannirese, ei Pumapa Jisua Khrista moroina le rietna han insôn tit roi. Roiinpuina hah atûn le kumtuongin ama kôma om tit rese! Amen.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.