2 Coríntios 5
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARC
1 Hi ei omna pilchung puon-in ei takpum hi rammuol chunga hih sietchit khomsenla, invâna omna rang in Pathien'n ama nanâkin mi sin pe, tuonsôta aom tit rang in det ei dôn tiin ei riet.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Male atûn hin invâna ei omna rang in renga han mi mukhû rang ôi tatakin ei inrum tatak ngâi ani;
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Maha ei insilin chu takpum boiin om no uh.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hi pilchung puon-ina ei om lâihin sirdêna sikin chapin ei inrum tatak ngâi ania; hi ei pilchung takpum hih mâk ei nuom sika niloiin, aniatachu invâna in mi mukhû rang ei nuom sika ani, masikin hi thithei hi ringnân ânthûl rang ani.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Hi inthûlna rang mi mintuo pepu chu Pathien ania, male eita ranga neinun a lei mintûp murdi hah khâmna anghan Ratha mi pêk zoi ani.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Masikin zoratin hâinân kin sip tit ngâi ani. Takpum ina ei om kâr chu Pumapa ina om mak me ti ei riet.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ei ringnun hih mu theia om niloiin, taksônnân kêng ei om ani.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Hâinân ei sipa, ei takpum in hih mâkin Pumapa ina om rang ei nuom uol ok ani.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Neinun dadang nêkin, hi taka ei omna ina mo, khi khin mo, ama a râiminsân rang ei nuom ani.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Khrista han ei roijêk rangin amakunga ei rêngin ei lân lang pak rang ani. Ei rammuol ringnuna ei sintho ngei murdi asa mo, asie mo, ei man rang rohoingei dungjûiin ei man rang ani.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Pumapa china chang kin rieta, male midangngei khom kin methêm ngâi ania, Pathien'n mi riet minthâr let, male nangnin khom nin mulungrîlngeia mi nin riet minthâr tiin ka sabei.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Nin kôm keini nanâkin rilminsana ranga kin pût nimaka; manêk han, nunchan tieng niloia achungtieng ririema ânsong ngâi ngei hah nin thuon theina rangin keini mi nin songna rang abi nangni pêk rang kin pût ani.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kin mo tatak mini? Maha Pathien jâra ani. Aninônchu kin vâr mini? Hanchu maha nangni jâra ani.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Khrista lungkhamna han mi jêk ani, mi murdi ta rangin mi inkhat a thia, maha aomtie chu an rêngin a thina han an inlopui sa ani tiin atûn chu kin riet minthâr zoi.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Ama chu mi murdi rangin a thia, masikin a ring ngei han anni ta ranga ring ni khâi loiin, an ta ranga thia ân thoinôkpu ta rang vaia ring kêng an ni zoi ani.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Hanchu, atûn pêna chu munisi vârnân tute jêk khâi noni ung. Munisi vârnân moton han Khrista hah lei jêk ta khom unglang, atûn pêna chu jêk khâi noning ung.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Tukhom Khrista hah a zomin chu mi thar ani zoia; amuruo chu ahek zoia; athar kêng a hongni zoi.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ma ngei murdi hah ei râlinchangna renga Khrista jâra a malngei mi minchanga, midangngei khom a malngei minchang theina sin mi pêkpu Pathien han a sin ani.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Kin thurchi misîr chu mahi ani, Pathien'n khrista jârin munisingei murdi a ruolngeiin a minchang zoi. Pathien'n an sietnangei hah mindon pe ngei khâi loiin, male kho angin mo a ruolngeiin a sin ngei chang thurchi hah, keini mi pêk ani zoi.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Hanchu, mahin keini hih, Pathien'n nangni a ngêna hah kin chunga a bâng anghan, Khrista ranga chong kin ni. Khrista ruthûlin nangni kin ngên: Pathien râlngei nin nina renga a ruolngeiin nangni thûl rese!
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Khrista han sietna dôn mak, aniatachu ama leh inzoma Pathien dikna hah ei chang sa theina rangin Pathien'n ei sietna hah a minchang sa ani.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.