2 Coríntios 3

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eini nanâkin ei insong nôkrêk rang mo ani zoi? Nônchu, midang senkhatngei anghan rilminsana lekhamuthuonngei nin kôma rang mini, nin kôm renga mini ei nâng mini?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kin lekhamuthuon dôn chu nangninanâk hah ania, mitin riet rang le pore ranga kin mulungrîlngeia miziek nin ni.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Hi lekhamuthuon hih Khrista lelên a mizieka keini mi hong min chôi tiin ânthâr ani. Hima hih pentuia miziek nimaka, Pathien ring Ratha leh miziek ani, male lungpêkngeia miziek khom nimaka, munisi mulungrîlngeia miziek kêng ani.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Khrista jârin Pathien kôm ngamna kin dôn sikin mahah kin ti ani.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Hi sin tho rang hin ite thotheina le inti theina rangin phalna keinia hin omak. Thotheina kin dôn chu Pathien renga juong ngâi kêng ania;
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 ama han balam mizieka niloiin Ratha taka chonginkhit athar sinthopu ni thei rangin mi sin zoi. Balam miziekin thina amintung ngâia, Ratha rêkin chu ringna a pêk ngâi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Balam hah lungpêkngeia lekhabulngeia miziek ania, pêka aom lâihan Pathien roiinpuina ânlang ani. Moses mâia vâr hah duoi tetet khomsenla, maha ala rât oka, Israelngei han an mitngei leh ama ha enlak thei mak ngeia. Balam mangin thina amintung ngâi luoi ha, madôra roiinpuina leh ajuongin chu,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ratha sinthotheina hah idôra roiinpuina lien uol mo ani rang ani zoi!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Theiloi mintumna mintung ngâi luo mana a roiinpuiin chu; sanminringna mintung ngâi sinthona ha idôr taka roiinpui uol mo ani rang ani zoi!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Roiinpuina vâr uol ok sika han zora vunsaia roiinpuina vâr hah chu om khâi mak kin ti thei.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ma chomolte rang luo mana roiinpuina aomin chu, tuonsôta rang vângin chu idôra roiinpuina lien uolin mo aom rang ani zoi na!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ma sabeina hah kin dôn sikin kin hâi ani.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Keini ngei chu Moses anghan nimak me, ama han vâr achuoi tetet le boipharna hah Israel mingeiin an mu loina rangin a mâi hah a mukhûa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Adiktakin, an mulungbôkngei hah ânkhâr ania; male aviensûn tena khom hin chonginkhit muruo lekhabungei ha an porên chu ma mukhûna nanâk han an mulungbôkngei ha amukhû ngâi. Mîn Khrista a zom tika vai kêng ha mukhûna hah pai ani ngâi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Aviensûn tena khom hin Moses Balam, an pore racham ha mukhûna han an mulungbôkngei ala mukhû tit ngâi ani.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Hannirese Pathien lekhabu'n Moses chungroi a lei ti anghan, ha mukhûna hah pai thei ani: “Pumapa tieng a hônhei lehan a mâi mukhûna hah paiin aom zoi.”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Atûn, hi muna, “Pumapa” ti hi chu Ratha ania; male Pumapa Ratha omna nâma chu zalena aom ngâi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Hanchu, kin rêngin mâi mukhû loiin Pumapa roiinpuina min-êlin; male ma roiinpuina nanâk han, Pumapa renga juongpu, Ratha hih, roiinpuina lien uolin ama angin eini mi minthûl ngâi ani.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.