1 Tessalonicenses 2

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kin ruolngei, nangni kin hongpan hah akorong chang mak ti nangni rengin nin riet ani.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Thessalonika taka nin kôm kin hong motona Philippia min lona anatie le êroa kin omtie ngei hah nin rieta. Male mi doina tamtak om khom senla ngeia, kin Pathien'n ama renga juong ngâi Thurchi Sa nangni ril thei rangin hâina ha mi pêk ani.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Nangni kin ngêna hih dikloina mini, aninônchu bôknangei inthiengloi ngei chunga ânngam nimaka, tute huong rang khom pût ngâi mak me.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Manêkin, zoratin Pathien'n mi nuomlam anghan thurchi kin misîr ngâia, Thurchi Sa enkol ranga achukin mi bê zoi sikin. Miriem râiminsân rang pût mak mea, kin bôknangei minsinpu, Pathien râiminsân rang kin pût ani.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Nin kôm milak lêngminlôi chongti mini, aninônchu, inruokna mukhûna chongngei mini mangin hong mak me tiin nangni rengin nin riet minthâr anghan Pathien hah mi rietpuipu ani.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Tute mi minpâkna man rangin pût ngâi mak me, nin kôm khom, aninônchu midangngei kôm khom.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Khrista tîrtonngei kin ni sikin nin kôm zong thei khom ni unglang. Aninâkachu nin lâia kin om lâihan kin nun ânnêmma, nu'n a nâingei a donsûi anghan kin om ani.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Nangni kin lungkhamna sikin Pathien renga Thurchi Sa vai niloiin kin ringna tena khom nangni pêk rang kin inthok ani. Mi nin moroi sabak ani!
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Adiktakin, kin malngei, idôra sintho le sôltie ngei mo kin ni hah nin la riettit duo! Pathien renga Thurchi Sa nangni kin misîr pe lâihan tute intak nangni kin mintong loina rangin sûn le jân sin kin tho ngâi ani.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nangni a iemngei chunga ânthieng, adik, le demnaboia kin nunchan ngei hah nangni le Pathien hih mi rietpuipungei nin ni.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 nulepangeiin an nâingei lelê chunga an tho ngâi anghan nin rênga nin chung chita kin tho ani tiin nin riet ani.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 A Rêngram le a roiinpuina chang ranga nangni koipu Pathien râisân rang lama nin lêng theina rangin nangni mohôkin, ratha'nngam nangni shakin nangni kin ngên rît ngâi ani.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Male Pathien kôm ithomo râisânchong kin misîr bang ngâi, abi mahin aoma. Keini renga Pathien chong nin rieta nin pom lâihan miriem chong anghan niloiin Pathien chong ani angtakin nin pom ani, nangni a iemngei sûnga han Pathien'n sin a tho sikin.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Kin malngei, Judea rama Pathien koiindangngei, Khrista ta ngei chunga neinunngei atung anghan nangni nin chunga khom atung ani. Anni ngeiin Judangei renga nunuomlona an tuong anghan nangni khomin nin mingei lelê renga nin tuonga,
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 ma Judangei han Pumapa le dêipungei an thata, keini khom an nunuom min lo ani. Kho angtaka Pathien nuom loi lam mo an ni! Kho angtaka mitin rangin ânkâl mo an ni zoi!
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Sanminringna an man theina ranga Jentailngei kôm thurchi kin misîr tena mi khap rangin an pûta. Ma angdên han sietnangei an lei tho bang ngâi hah an tho thangsuo ani. Male atûn amongnatak chu Pathien taksina an chunga atung zoi ani!
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Keini rangin chu, malngei, chomolte rangin nangni le mindonnangei tieng insen loia, takpum tieng vaia insena kin om sikin idôr mo nangni rangâiin nangni mu nôk rang kin pût tatak ani!
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Nin kôm hong kîrsir rang kin nuom ani. Keima Paul, reng hih voikhat nêka tam hong rang ku pûta, aniatachu Soitan'n mi min hong mak.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mangei murdi suole, nangni ngêt hah nangni, midangngei niloiin! kin sabeipu ngei, kin râisânna, le ei Pumapa Jisua juong tika amakunga kin motorna sika kin insongna rang abi khom nin ni.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Ataktakin, kin inpâkna le kin râisânna chu nangni ha nin ni!
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.