1 Coríntios 9

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zalên mi ni mu-ung mo? Tîrton ni mu-ung mo? Ei Pumapa Jisua mu loi mo ki ni? Male nangni khom Pumapa ta ranga ki sinthona mara nimak choi mo?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Midangngeiin tîrtonin mi pom no khom rese ngeia, nangnin chu mi nin pom ngêt! Pumapa leh nin ringna ânzom zoi sikin ki tîrton indangna chu nangni hah nin ni.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Mîn min makhalin chu hi anghin kên rung ngâi:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Sin ko tho theina ranga sâknêk man rangin racham ko dôn loi mo?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Tîrton dangngei le Pumapa lâibungngei le Peter ngei anghan ku khuolchaina Khristien dôngma tuong rangin racham ko dôn loi mo?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aninônchu, Barnabas le keima vai mo kin ringna ranga sinthoa invâi rang?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Tu râlmingei mo anninanâk thâma invâiin râl an doi ngâi? Tu chuonsinpungei mo grapebil thoa amara sâk ngâiloi? Tu belrihôlpungei mo belri pâl vâia an runutui nêk ngâiloi?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Balam khomin ma angdên han ati sikin anîngtina enminkhina hih aten dôn mu-ung ani.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses balam lekhabua han, “Sechal hah bu ni minchîl lâitak han a mûr khit pe no roh,” ti ei pore. Atûn, Pathien'n sechal mo a mindon?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Eini ranga a misîr nimak mo? Ani, eini rang piela a miziek, âlkaipu le bu âtpu han an chang rangtum ngâituiin sin an tho rang ani.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Nin lâia ratha sachi kin rethea, nin kôm renga taksa neinun ngei ât unglang kamâmom rai no ni mo?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Midangngei luo mana hi taksa neinun ngei hih nin kôm renga chang rangin racham an neiin chu, keini vâng chu rachamneina lien uol kin dôn nimak mo?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Pathien Biekina sintho mingei han Biekin renga an sâk rang an man ngâi ti le mâichâma inbôlnangei min tungpungei khomin mâichâma neinunpêkngei han rangtum an dôn ngâi tiin nin riet minthâr ani.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ma angdên han Pumapa'n Thurchisa hah a misîrpungeiin hima renga hah an sâk rangin chong a pêk ani.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Aniatachu, Keiman chu mangei hah inkhat luo ka mang loi ani, atûn hin khom ku chunga ma anghan nin thona ranga ki miziek ni tet mak. Tutu khom kên songna hih asênaboi chongngei an minchang nêkin chu thi ving inlang kei rangin asa uol!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Thurchisa ki misîr sika ririemin insong theina dôn mu-ung. Thurchisa hih misîr ngêt ranga dânde kêng ki ni. Thurchisa hih misîr nôn lang chu kei rangin ichi omtak ani rang!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Hi sin hih keima nuom thangna sika ki sin nisenla chu thalo khôk thei ki tih; hannirese, Pathien'n hi sin hih mi minkol sikin ki sintum piela bên, ki sin ani.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Hanchu, kho anga thalo mo ka man rang ani zoi? Thurchi Sa rang sika ki sinthona hin ka rachamneinangei mang loia thalo boia ki sin hih thurchisa rangin zora sa ani.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Zalen mi ki ni, tute suok chu ni mu-ung; aniatachu thei dôra mi tamtak ngei ka lâklût theina rangin mi murdi suok ka chang ani.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Judangei ka lâklût theina rangin Judangei lâia chu Juda angin ko om ngâi; male Moses Balam nuoia om no khom inlang, balam nuoia om ngei kôm chu ka lâklût ngei theina rangin balam nuoia om anghan ko om ngâi.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ma angdên han, Jentailngei ka lâklût theina rangin Jentailngei lâia chu Jentail angin Juda balam pêntieng ko om ngâi. Ma hah Pathien balam jôm mu-ung ki tina nimaka; Khrista balam nuoia ko om tatak ani.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Taksônna tom ngei ka lâklût theina rangin râtloingei lâia chu râtloi angin ko om ngâi. Masikin kho angin mo senkhat ngei luo ka sanminring theina rangin mi murdi kôm jâttin ki ni zoi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Satvurna ka chang theina rangin mangei nâm hah Thurchisa sikin ki sin ani.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Tân insiet ngei hah anrêngin an tânna, hannirese inkhat vaiin kêng râisânman a man ngâi ti nin riet loi mo? Râisânman hah nin man theina rangin ma angtak han tân roi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Insietna akop ngeiin chu lam tina an indîn ngâi. Anni chu rênglukhum sietthei man rangin an insieta eini chu rênglukhum siet theiloi kumtuonga om rang man rang ei ni.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Masikin ânjîkzatin zoina tenkung tieng ka tân ngâia; masikin kuttum leh insuk ngâipu'n min pâm loia a kuttum leh a suk ngâi angin ki ni.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Midangngei insietna taka ko koitûp suole keima chukloia ko om loina rangin, ka takpum dûk min tongin ke sep ngâi ani.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.