1 Coríntios 7
Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs BKJ
1 Atûn, nin chong miziek chungroi ngei hah mindonin.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Aniatachu, inditna tamtak aom ngâi sikin pasalin an theia dôngma dôn chit senla ngeia, nupang khomin an theia ruothar dôn chit rese ngei.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Pasalin a pasal nina sintum a dôngma kôm zoi senla, ma angdênin nupang khomin a pasal kôm a sintum zoi sa senla, an nângna nâma inmathâi inlôm rese ngei.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Nupangin ama takpum chunga han racham nei maka, a pasalin kêng a nei; ma angdênin pasal khomin ama takpum chunga racham nei maka, a dôngman kêng a nei ani.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Chubaitho ranga nin inpêk theina rang le nin inmunnôk theina rangin chomoltea rangin asa nin ti ruruoi nônchu nin rachamneina inchu no roi; aninônchu nin indînzoiloina sikin Soitan'n nangni huong i-nih.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Hi chong hih chongpêk angin misîr mu-unga, phalna chong angin vai ki misîr ani.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Adiktakin chu nin rêngin keima angin om ungla chu ku nuom ani; aniatachu, mitinin an chang rang chit manboipêk Pathien kôm renga an chang chita, inkhatin lam dang tieng, adangin lam dang tieng.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Atûn, inneiloi ngei le meithâingei rangin chu hi anghin ki ti, Keima angin intîmvielin om rang bôk tit ungla nin ta rangin sa uol atih.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Aniatachu, nin nângna han indîntheina nin dôn nônchu innei roi, hur nêkin chu innei asa uol.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Inneisai mingei ta rangin chong ke pêk, ma hih keima renga niloiin, Pumapa chongpêk ani: nupangin a pasal insenpui no rese;
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 aniatachu ân senpui lekhom pasal dang nei khâi no rese, nônchu a pasal le ngêt inluo nôk rese; male pasal khomin a dôngma mâk tet no rese.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Mi dangngei kôm chu ki ti (keiman, Pumapa niloiin): Khristien pasalin sonong dôngma a neiin chu a dôngma han a kôm om tit rangin a mulung achuk tatakin chu mâk tet no rese.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Male Khristien nupang khomin sonong ruothar a neiin chu a pasal han om kelen rangin a mulung achuk tatakin chu mâk no rese.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Iemloi pasal hah a dôngma jârin Pathien mitmua pomthei ani zoia, iemloi nupang khomin a Khristien pasal jârin Pathien mitmua pomthei ani sa zoi. Ma anghan nino senla chu, an nâingei hah inthieng noni ngei; aniatachu, Pathien mitmua pomthei ani zoi.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Nikhomrese, iemloi inkhat han insen a nuomin chu insen chien rese ngei, ma anga roi hah atokin chu iempu pasal mo, nupang mo, khit nimak ngei. Pathien chu inngêia om rangin nangni a koi ani.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Khristien dôngma na pasal na sanminring thei rang le thei loi rang kho angin mo ni riet? Aninônchu khristien pasal, no dôngma na sanminring thei rang le thei loi rang kho angin mo ni riet?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Tutu khom Pumapa'n manboipêk a pêk lam angtakin le Pathien'n a koi lam angtakin om rese. Hi balam hih koiindang tina ki ril ani.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Sertansai mi hah Pathien koina a pomin chu, a sertana sîn hah pai rang a bôk rang nikhâi mak; sertanloi mi khomin Pathien koina a pomin chu, ser a tan rang nikhâi mak.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Sertan le tanloi ite ni uol mak; Pathien chongpêkngei jôm hi kêng ani uol tak.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Tutu khom Pathien koina a pom lâia an om anghan omtit rese ngei.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Pathien'n nang a koi han suoka om mo ni ni? Asa, mindon no roh; hannirese, jôkna zora na manin chu mang roh.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Suok, Pumapa'n a koi chu Pumapa mojôk suok ania; ma angdên han suok niloi Khrista'n a koi khom hah Khrista suok ani.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Pathien'n mana nangni a rochôksai kêng; masikin mingei suokngei chang no roi.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ka malngei, tukhom Pathien'n a koi lâia a omlam anghan Pathien leh inlopin omtit rese.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Atûn, inneiloi mingei chungroia nin chong miziek hah mindonin: Pumapa renga chongpêk chu ite dôn mu-unga, aniatachu, Pumapa moroina sika mi iemom ki ni sikin ki mindon lam misîr ki tih.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Atûnlâi intakna mindonin mi a om lam angtaka a omtit rang hih sa uol le ki minhoi.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Dôngma mo no dôn zoi? Amanu renga jôkna rok no roh. Inneiloi mo na la ni? Dôngma rang rok no roh.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Hannirese lômnu no dôn khomin nunsie tho mak chea; inneiloi nupang khomin ruothar a dôn khomin nunsie tho mak. Aniatachu in nin neiin chu rammuola dûktong nin tih, maha nangni mojôk rang ku nuom ani.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ka malngei, ki ti nuom tak chu mahi ani: Zora hih abong zoia, atûn renga chu dôngma dôn ngei hah a dônloi angin om senla ngeia;
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 achap ngei hah inngûiloi angin om senla ngeia; ânnui ngei hah râisân loi angin om senla ngeia; a rochôk ngei han dônloi angin om senla ngeia;
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 hi rammuola neinun sampâr ranga sinchuon tho ngei hah anrêngin luo loi angin om rese ngei. Hi rammuol hih, atûna anghin, aom sôt khâi loi rang ani sikin.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Mulungdûk dôn loi rangin nangni ku nuom ani. Ruotharte'n chu Pumapa râiminsân rang a bôk sikin Pumapa sin hah a mindon ngâi.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Aninâkchu pasal inneisai chu a dôngma râiminsân rang a bôk sikin rammuol neinun a mindon ngâia;
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 masikin kângnikin kaiphirînin a om ngâi ani. Nupang inneiloi, aninônchu dôngmate inthieng chu a taksa le a ratha inpêkphar rang a nuom sikin Pumapa sin hah a mindon ngâia; hanchu inneisai nupangin chu a ruothar râiminsân rang a nuom sikin rammuol neinun a mindon ngâi.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Nangni san rang ku nuom sika mahi nangni ki tipe ani. Nin chunga balam inngar nangni khang pe rang bôk mu-ung. Manêkin, neinun adik le asa nin sin theina rang le Pumapa sinthona han ite manar tet loiin nin inpêk let theina rangin nangni ku nuom ani.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Dôngmate le ruotharte innei roi chu sûtminthel ani zoi, innei nôk khâi loi rang ti ngei chungroia chu: ruotharte hah dôngmate tienga han mirita omin ândînthei tet noa, innei anâng angin a rietin chu innei rese, a nuom angin, mahan nunsie om mak.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Aniatachu, pasal hah dânderit ani noa, ha dôngmate hah innei loi ranga mulungbôk det taka sinsiema, male a nuomlam a dier theipu han chu om rang chang a mulungrîla a mindon suo zoi, dôngmate hah in a neipui loi sikin a tho min sa.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Masikin ruotharte inneipu han a tho min sa, aniatachu, inneiloipu han a tho min sa uol.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Nupang inneisai hah a pasal ringsûngin chu a pasal han khit ania; hannirese, a pasal a thîn chu, pasal dang a nuom tak in a nei pui thei, Khristien ani ngânin chu.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Aniatachu, a om ngâiin om senla, a râisân uol atih. Maha ki mindon lam ani, male kei khom Pathien Ratha chu ko dôn angin kên bê ani.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.