1 Coríntios 10

Pathien Lekhabu Inthieng Chongtung Thar (SCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka lâibungngei le sarnungei, ei richibulngei Moses jûingei chunga neinun atung hah nin riet bang rangin ku nuom ani. Anrêngin sûm thupna nuoia an om rieia hoiriemin Tuipui Sen varâl an kâi ani.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Sûm le tuipuia han Moses nûkjûingei nitheina rangin anrêngin baptis changin an om ani.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Anrêngin rathatienga bu munkhatin an nêka,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 munkhatin rathatienga tui an nêka. Anni ngei leh sepuipu rathatienga lungpui renga tui an nêka; ma lungpui hah Khrista ani.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Aniatachu an lâia mi tam uol chunga chu Pathien mulunghoi maka, ramchâra han an ruok ânzamnung ani.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Atûn, ma ngei hah eini ranga minenna ani, neinun saloi ngei an ngâitui angin ei ngâitui loina rang le
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 an lâia mi senkhat mirimilngei an biek angin ei biek loina rangin. Pathien lekhabu'n, “Mingei ha ruolhoia sâk rangin an insunga, hannirese junêk le indit hoiinhâinân an inlet nôk” ati angin.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 An lâia mi senkhatin inditnasaloi an songa, sûnkhat sûngin mi isâng sômnikleithum an thi anghan eini chu inditna saloi song no uh.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 An lâia mi senkhat Pumapa an minsina, murûlin amuchuk that ngei ok anghan minsin no uh.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 An lâia mi senkhat Pathien kôm an chiera, Thina Vântîrtonin a minmang ngei anghan chier no uh.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ma an chunga neinun tung ngei murdi hah midangngei rangin minennangei ania, eini zora monga lêng ngei inningna ranga mangei ha miziek ani.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Adettaka inding nin ni tiin nin mindonin chu nin inlet loina rangin indîn roi.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Huongna nin tong ngei murdi hah mingei tuong ngâi tena ani. Pathien chu a chonginkhâma iem aom sikin nin phari loi rang dôr chu huongna nin tong rang phal no nih; huongna nin tuong zorân tuongdierna ranak nangni pêk a ta, male huongna jôkna lampui khom nangni sin pe atih.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Masikin, ku ruol moroitak ngei, mirimilngei biek hih mâk ta roi.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Arietvar mingei kôma misîr anghan nin kôm ki misîr ani; ku thurchi misîr hih mindon roi.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Satvurna khuri chunga Pathien kôm râisânchong ei misîr ngâi: ei nêkin Khrista thisen hah ên sempuina ani. Male vâipôl ei khoi ngâi ha: ei sâk khom hih Khrista takpum ên sempuina ani.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Vâipôl hih tâpkhat ani angin, eini hih mi tamtak ni khom ila, vâipôl tâpkhat renga ei rêngin ei chang pak sikin takpum inkhat ei ni.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Israel mingei hah en ta u, inbôlna neinunpêka om sâk ngei han mâichâma Pathien sin hah an insempui ani.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mirimil aninônchu a kôma sâk pêka om hah neinun kâmom ki tina mo?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Nimak! ki ti chu sonongngei mâichâmngeia inbôlna hah Pathien kôm niloiin ramkhoringei kôm kêng an pêk ani. Ramkhoringei leh lôminchang rangin chu nangni phal tet mu-ung.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Pumapa khuri le ramkhoringei khuri nêk molop thei no tunui; Pumapa dosâng le ramkhoringei dosâng khom sâk molop thei no tunui.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Aninônchu Pumapa hah ei min nuor rang mo? Ama nêka rât uolin ên be mini?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “Jâttin tho thei rangin phal ei ni,” an ti anghan. Adik, hannirese jâttin nâm sa let mak. “Jâttin tho thei rangin phal ei ni,” aniatachu jâttin hi satna ni let mak.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Tutu khom athei vaia satna rang vai rok loiin midang satna rang rok rese.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Me bazara an zuor kai chu ite rekel loiin nin sielesarietna sikin sâk roi.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Pathien lekhabu'n, “Pilchung le asûnga omngei murdi hih Pumapa ta ani,” ati sikin.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Sonong inkhatin bunêk rang nangni a sielin se ta ungla, nangni a do kai chu rekel tet loiin nin sielesarietna sikin sâk roi.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Aniatachu tumakatin, “Hi sâk hih mirimil kôma pêksai ani,” tiin nangni a rilin chu nangni rilpu sik le ama sielesarietna sikin sâk no roi
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 ma hih nin sielesarietna ki ti nimaka, midangngei sielesarietna ki ti kêng.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ka sâk chunga Pathien kôm râisânchong ki misîr sai piel ha irang mo mîn min la êro ngâi hi?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Asa, ma anghan nin sin murdi, nin sâk le nin nêk murdi, Pathien roiinpuina rangin tho roi.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Judangei, Jentailngei le Pathien koiindangngei ta ranga bâiinkhamna nin niloina rang lam takin om roi.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ko tho angtak hin tho roi; Keima rang satna rok loiin, sanminring an ni theina ranga mi murdi satna rang rokin, ki sinthona nâma mi murdi râiminsân rangin ki mindon ngâi ani.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.