Lucas 4

Donxian NT (SCE_RSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ersa Shenlinghala durudene Yedanhese irewo. Shenlin hhei uduruzhi hontande echidene
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Ibilisi 40 qien shiizho. Hhe udulade Ersa yama ese ijiezhi udu kuruse oliesuzho.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ibilisi kieliewo, "Chi Hudai Kewon enbese ene tashii fenfulazhi ginan gholugha."
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ersa hhende kieliewo, "Jinwun jiere huaizho, 'Kun amitushi zinie ginande ulie kouine.'"
4 Jesus respondeu:
5 Ibilisi hhei uduruzhi khireidene nie shanjien giekude duyani soyuji gojialani man uzheghawo.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Hhende kieliewo, "Ene gojialani qienli, zui gounilai man chade ogiye. Eneshi minughun wo. Bi kiende ogiku duranshi kiende ogine.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Chi mii beiise enela man chinughun gholune."
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Ersa hhende kieliewo, "Jinwun jiere huaizho, 'Zinie Ezhan Hudane beiizhi hhei shunji.'"
8 Jesus respondeu:
9 Ingiedene Ibilisi Ersai uduruzhi Yelusalende echi mechii zui undu oronde beigha kieliewo, "Chi Hudai kewon enbese enense jiuli bou.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Jinwun jiere,
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 giezhi huaizho."
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ersa hhende kieliewo, "Ezhan Hudane bu shii giezhi jinwun jiere kieliezho."
12 Então Jesus respondeu:
13 Ibilisi ingiezhi shiidene pse gou jihui iretula Ersase likai giewo.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ingiedene Ersade Shenlinni nenli duruzhi Jialilide khareizhi irewo. Minshenyini kunla man zhouwide kieliezho.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ersa hhelai huitanlade sughazhi qiise kunla hhe surughasan gou wo giezho.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ersa goya fugiedasan Nasalede irewo. Hhamuraku udude chanqiku guijinghala huitande orowo. Jinwun onshine giezhi beise
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 kunla Isaiya xienzhini shuni hhende ogiwo. Hhe keighadene ereizhi idon onshiwo,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 — ausente —
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ersa jinwunni horo agi gonjisan kunde ogidene souwo. Huitanni kunla man hhei xianxide uzhezho.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ersa hhelade kieliewo, "Enedu ene jinwun tani dunda chenjiwo".
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Kunla man kieliezhi ene kun oluzho giezho. Jianjisan kielienyini chenliedene kunla man ghudurezhi eneshi Yusufuni kewon pushonu giezho.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ersa hhelade kieliewo, "Ta kenjin 'Daifu, chi goyane goudagha.' giesan kienni kielienghala made kieliezhi 'Bijien chenliese Jiabainunde chi giesan fugie shiqinyi goya aghindeneye gie.' giezhi kieliene."
23 Então Jesus disse:
24 Ersa pse kieliewo, "Bi tande shuhua kielieye, xienzhini goya aghindene jienliechen kun uwo.
24 E continuou:
25 Bi tande shuhua kielieye, Iliya xienzhini shihoude 3 nienban ghura ese bouzhi honnien gholukude Isiliede guafu olon woma,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Iliyai khalama ese echighadene Xidun oronni Salefani guafude peizhi echighawo.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Pse Ilisha xienzhini shihoude Isiliede pifugientu olon woma, zinie Xiliyani Naimanni goudaghawo."
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Huitanni kunla chenliedene hende hokuzho.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Ingie kunla man bosi iredene Ersani laizhi chenmen ghadane khireighawo. Hhe chenshi ula jiere wo. Hhela Ersani laizhi eghei ghizhade echidene tunguzhi boughane giese,
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Ersa kharei hhelani dundaghun yo dao wo.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ingiedene ErsaJialilini nie chenshi Jiabainunde bouzhi echiwo. Hhamuraku udude kunlade sughazhi kieliezho.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Chenliesan kunla hhe sughasande ghanirazho, hhe kieliesande qienli wine.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Hhe huitande nie kunni sheitan heizho. Fugiede waradazhi kieliewo,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 "Ei! Nasale kun Ersa, chi bijienyi jiohoro bu gie. Chi bijienyi widaghale irewu? Chishi kien bikui bi mejiene. Chishi Hudase iresan hhe zhiguitu wo."
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ersa hhei sugiezhi kieliewo, "Amanne menji. Ene kunni jierese khizhe!" Sheitan hhe kunni kunlai melie benda kijieghadene jieresei khizhewo. Hhe kunyi yama ese shanjiwo.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Kunla man ghanirazhi nieniedene kielienduzho, "Ene daoli zhengiejia gou wo. Hhende qienli wine, nenliye wine. Hhe zannan ruhherde minlin xiaise khizhene."
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Ingie Ersani xioxii hhe oronde man chonji kurughawo.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ersa huitanse khizhedene Ximunni giede echise ghadunmekieni fashao giezhi jindaghazho. Kunla hheni goudagha giezhi Ersani xiahua giezho.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Ersa hheni shida beizhi gienyini sugiezhi nie kieliese fashao giesan daowo. Hhe deigo bosizhe hhelai ushila qiiwo.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Naran pudakude kunla yanyanji giemeresan kunlai man Ersai shida uduru irewo. Ersa nienieji khaghalane maqise hhela man goudawo.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Pse sheitanla olon kunlai jierese khizhedene fugiede waradazhi kieliewo, "Chishi Hudai Kewon wo!" Ersa hhelai sugiezhi kielien ese kielieghazho, sheitanla hheshi Mexiha bikui mejiene.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Ogheikude Ersa khizhedene hontande echiwo. Kunla Ersani izhi ereizho. Ereizhi oludene hhei ulie echighane giezho.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Ersa hhelade kieliewo, "Bi psedu oronlade echizhi Hudai gojiani gouxioxini chonjine. Mii ene shiqinde peizhi ireghawo."
43 Mas Jesus disse:
44 Ingiedene ErsaYudayani huitanlade echizhi daoli chonjizho.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.