João 17

Donxian NT (SCE_RSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ersa ene kielienyi kieliedene qiorunne qila asiman jiere uzhe kieliewo, "Ada, shihou kuruwo. Chi Kewone kuai, ingiese Kewonye chii kuaine.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Chi Kewondene ogisan kunlade chanqiku aminni ogine giezhi soyuji kunlai man gonjiku qienlii hhende ogizho.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Niekozi zhen Hudai tanizhi hhe peizhi ireghasan Ersa Mexihani tanise chanqiku amin enbene.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Chi made fenfulasan wiliei bi onchen giezhi ene zemin jierese chade kuaikui ireghawo.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ada, ede chii melie made famani ogi. Duyase melie matan hhantu xianshou giesan famani made ogi."
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 "Chi duya jierese made ogisan kunlade bi chii nierei mejieghawo. Hhela benshenshi chinughun wo. Chi hhelai made ogiwo. Hhelaye chini kielienyi zunjiwo.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ede hhela chi made ogisanshi man chii hhense iresanyi mejiewo.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Chi made ogisan kielienyi bi hhelade ogise hhela jienliewo. Hhela bishi chii hhense iresanyi mejiewo. Chi mini peizhi ireghasanyiye xianxin giewo."
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 "Bi hhelade oluzhi onxian giezho. Duyani kunlade oluzhi onxian ese giezho. Hhelashi chinughun wo. Ingiese chi made ogisan kunlade bi onxian giezho.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Minughunshi man chinughun wo. Chinughunshi minughun wo. Hhelai jierese made kuaikui irezho.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Enense khuinashi bi duyade uwo. Hhela duyade wine. Bi chii hhende echine. Zhiguitu Ada, chi made ogisan niereghalane hhelai baohu giezhi matan mutun hhelai niekozi gholugha.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Bi hhelare hhantu bikude chi made ogisan niereghalane bi hhelai baohu giezhi ezheliezho. Chugo hhe widaku kunse andase pse nieda ulie widane. Ene jinwun jieredu kielien mutun gholuwo."
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 "Ede bi chii hhende echine. Bi duyade bikudeni mii bayasukughala hhelai bayasughane giezhi enezighan kielienlai kieliewo.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Bi chii kielienyi hhelade ogidene duya hhelai henjiwo. Ene yenyinshi bi duyanughun pusho mutun hhelashiye duyanughun pusho.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hhelai, 'Duyase khizhegha!' giezhi bi chii xiahua ulie giene, 'Hhe doghunnise baohu!' gie giezhi xiahua giene.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Bi duyanughun pusho mutun hhelaye duyanughun pusho.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Zhendaoghala zuise hhelai zhiguishigha. Chii kielienshijiu zhendao wo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Chi mii duyade peizhi ireghasan mutun bi hhelaiye qingiezhi duyade peizhi echighane.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Bi hhelade oluzhi goyane zhiguishighawo. Ingiese hhelaiye zhendaoi tungo giezhi zhiguishighane."
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 "Bi zinie enelade oluzhi onxian gieku pusho. Hhelai kielienyi chenliedene mii xianxin giesan kunladeye onxian giezho.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Bi onxian giese Ada mii sudoro wo, bi chii sudoro biku mutun, hhelaye matanyi sudoro nie gholu gie. Ingiese duyai kunlai chi mii peizhi ireghasanyi xianxin giegha."
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 "Chi made ogisan famani bi hhelade ogiwo. Ingiese hhelai matan mutun nie gholughane.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Bi hhelai sudoro wo, Chi mii sudoro wo, hhelai man nie gholughane. Ingiese duyai kunlai chi mii peizhi ireghasanyi, pse chi made oresan mutun hhelade oresanyi mejieghane.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ada, chi made ogisan hhela bi khalashi khala bizhi mii famani hhelade uzhegha. Ene mienzishi duyai zhayaghaku melie chi made orezhi ogisan wo."
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 "Gundantu Ada, duyai kunla chii tani dane. Bi chii tanine. Enezighan tujila chi mii peizhi ireghasanyi mejiene.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Bi hhelade chii mejieghawo, izhi mejieghane. Ingiese chi made oresan hhelai sudoro wo, biye hhelai sudoro wo."
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.