João 15
Donxian NT (SCE_RSP) vs NAA
1 "Bishi zhen putou mutun wo. Adamishi zeilasan kun wo.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Hhe mii jiere alima ulie sousan chalai man ghigha widaghane. Alima souku chalai ulou giezhi goudaghase hhei jiere alima pse olon soughane.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ta bi jianjisan kielienghala ijin ganjinshiwo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ta mii sudoro bei. Biye tai sudoro beine. Chala mutun jiere uwoshi goyane alima sou dane. Ta mii sudoro ulie beiseye niekielien wo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Bishi putou mutun wo. Tashi chala wo. Kien mii sudoro beizhi bi hhei sudoro beise hhe alima olon soune. Mase likai giese ta yama gie dane.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Kun mini sudoro ulie beise bendadene ghosan chala niekielien wo. Kunla hhei qianguzhi echise khande tulie widaghane.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ta mini sudoro beizhi mini kielien tai sudoro beise ta yan xiahua giezhi kerese tande man gholughane.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ta alima olon souzhi mini tuji gholuse Adademi kuaiku irene.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Adami made oreku mutun biye tande orezho. Ta mini oreku sudoro bei.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ta mii minlinyi zunjise mii oreku sudoro beizho. Eneshi bi Adane minlinyi zunjizhi hhei oreku sudoro beikughala niekielien wo."
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 "Bi enezighan kielienyi tande kieliese mii bayasukughala tai bayasughane. Tai fugiede bayasughane.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Bi tande oreku mutun ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Kun zhanliendene aminne sheise, ene orekuse fugieni uwo.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Bi fenfulasan minlinyi ta zunjise tashi mini zhanlien wo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Bi tai pse hoji giezhi ulie urune. Ezhanyi wiliei hojila ulie mejiene. Bi tai zhanlien danlaghazho. Bi Adane hhense chenliezhi iresanlai tande man mejieghawo.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ta mini sunghusan pusho, bi tai sunghusan wo. Bi tai peizhi chanqiku alimai soughale echiwo. Ingiese ta mini niereghala yan xiahua giese Adami tande ogine.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ta nieniedene orendu. Eneshi mini minlin wo."
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 "Duyai kunla tai henjise ta mejiendu. Mii tanse melieshi henjizho.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ta duyaghunshi duyani kunla tande orenema, ta duyaghun pusho. Bi tai duyase sunghuwo. Ingiese duya tai henjine.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Hoji ezhanse fugie uwo giezhi bi tande kieliesan ene kielienyi jila. Hhela mini heise taiye heine. Hhela mii kielienyi zunjizhi giese tai kielienyiye zunjizhi giene.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Hhela mini yenyinghala tande ingiezhi giezho. Hhela mini peizhi ireghasan Hhei tani dazho.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Bi irezhi hhelade uye kieliezhoshi hhelade zui uwo. Ede hhelade zui uwo giezhi kielie dane.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Mini henjise Adaimiye henjizho.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Bi hhelai dunda kiema gie dasei ese giezhoshi hhelade zui uwoma, ede hhela bi adamighalai chanladene henjizho.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ene hhelai jinwun jiere huaisan kielien mutun gholuwo, 'Hhela mii uyenwuguji henjizho.'"
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 "Bi Adane hhense banjichenyi peizhi ireghane. Hheshi Adai hhense iresan zhendaoni ruhher wo. Hhe irese made ganzhen beine.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Taye made ganzhen beine. Ta kaishi giesanse izhi bighala hhantu wo."
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.