Apocalipse 6

Donxian NT (SCE_RSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bi chanlase ghoni ghughan dolon fenqio dundadu ji 1 giei keighakude sonosuse jieran amitu ojien dundadu niekozii shenqini olien tunguliesan mutun, "Chi ire." giezhi kieliezho.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Bi chanlase nie chighan morei wine. Morei jiere unusan gunjien bareizhi jianli giesan maghalai hhende ogizho. Hhe khizhedene injizhi pse injine giezho.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ji 2 gie fenqioni keighakude bi sonosuse ji 2 gie amitu ojien, "Chi ire." giezhi kieliezho.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Pse nie morei khizhewo, hulanni wo. Morei unusande qienlini ogizhi zemin jierese pinnanni agi echise kunla nieniene alandune. Nie fugie khudoghoni hhende ogizho.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ji 3 gie fenqioni keighakude bi sonosuse ji 3 gie amitu ojien, "Chi ire." giezhi kieliezho. Bi chanlase nie khara morei wine! Morei jiere unusan khadeni shizhi bareizho.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Bi sonosuse jieran amitu ojien dunda shenqi biku mutun kieliezho, "Niuduku gunzighala 2 jin boudei agine, niuduku gunzighala caigie 6 jin damai agine. Tosun, jiuni zaota bu gie!"
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ji 4 gie fenqioni keighakude bi sonosuse ji 4 gie amitu ojien, "Chi ire." giezhi kieliezho.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Bi chanlase nie boro morei wine! Morei jiere unusei niereini Fugu giene, dozohei hhei daghazho. Hhelade qienli ogizhi khudogho, oliesuku, inzhaku gien, yewo enelaghala zemin jieredu 4 fenzhi 1 ni oronde kunlai alane.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ji 5 gie fenqioni keighakude bi chanlase sidagha gieku teizi doura Hudai daolide oluzhi, pse hhende ganzhen beisande oluzhi alasan kunlai ruhher wine.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Hhela fugie shenqighala waradazhi kieliezho, "Zhiguitu zhenzhenji Ezhan, chi zemin jiere sousan kunlai ulie panjizhi bijienyi kuighazhi usurusan chusunde bouchou ulie giezhi yan xienzi kune?"
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ingie hhe jien kunde chighan fudu jien ogidene fenfulazhi tanre hhantu hoji danlasan gaijiulai ta mutun deigo alazhi shuzi kutula pse gouji hhamura giezho.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ji 6 gie fenqioni keighakude bi chanlase zemin hende gojioluzhi naran kharaladene khara bosii xianli, sara hulande chusunyi xianli.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Hodunla asimanse zemin jiere bouzhezho, hoxian kei feiliezhi gojiolughasan uhuago mutunse ese shalasan alima bouzhesan niekielien wo.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Asiman horosan shu mutun horo widawo. Jien ula, haini daoni oronseni noighawo.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Duyani honshan, fugie noyen, jianjin, bayan kun, lilian fugietu kun, pse jien hoji, hoji ese danlasan kun, man ulai dunde, tashi fenzide niuidene
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 ulade tashide kieliezho, "Bijienyi jiere bouzhe! Baozo sousei ungiese, ghoni ghughan hokusanse bijienyi niuigha!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Hhelai hokusan zhunyoni udu kuzhewo, kien bei shidane?"
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.