2 Coríntios 1

Donxian NT (SCE_RSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hudai isighala Mexiha Ersade shitu danlasan BaoloQimotai gaijiughala Gelindoni Hudai jiohui, pse Yagaiyani shentulade man xin huaizho.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Mai ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mai Ezhan Ersa Mexihani ada Hudade doula. Hheshi ubali xiichen ada wo, shiheni sidaghazhi kieliechen Huda wo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Hhe olon kunnan dunda matai sidaghazhi kieliezhi hhe ogisan sidaghaku kieliesanghala matan psedu kunnan shouisan kunlai sidaghazhi kielie shidane.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Matan Mexihai kui olon shouisan mutun Mexihai tungo giezhi sidaghaku kielienye olon wo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Bijien kunnan shouise tai sidaghazhi jiuikude oluzho. Bijienyi sidaghazhi kieliese tai sidaghazhi kieliekude oluzho. Ene sidaghazhi kielieku bijien shouisan xianlitu kunnanni ta shouikude tai rennai gieghane.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ta bijien mutun ku shouise sidaghaku kielienyiye jienliekui bijien mejiene, ingiese bijien tande xiwon giesan goujida ulie bienjine.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Gaijiula, bijien Yaxiyade shouisan kunnanni tande ulie mejieghaku duran uwo. Hhe shihoude bijien danjisan achanshi bijien danji dakui wo, lien amituraku xiwon da widazho.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Bijien sumulase bijienyi ijin sixin panjiwo giezho. Ingiekushi bijienyi goyadene ese kouighazhi fugusan kunyi aminne olughasan Hudade kouighane giezho.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Huda bijienyi fuguku wixiense jiuiwo, da izhi jiuine. Taye onxian giezhi bijiende banman giema, hhe pse bijienyi jiuikui bijien hende xiwon giezho. Ingiezhi olon kunla bijiende onxian giedene Huda dain giese olon kunla bijienyi yenyin jiere Hudade mafan kieliene.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Bijien duyade giekude, tebieshi tanre laiwon giekude Huda ogisan zhijieji shixinji zhugheghala giezho. Kunni jienzhaghala ese giezhi Hudai nenjienghala giezho. Enende bijienyi lianxin ganzhen beine. Ingiezhi giesande bijien goyane kuaine.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Bijien ede tande huaisanshi zhao ta onshizhi dunjireku mutun huaizho. Ta ede bijienyi man dunjire dazhoma, bi xiwon giese man dunjire.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ingiese Ezhan Ersai udude bijien tai kuaiku mutun taye bijienyi kuaine.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Made intu xinxin bise sumulazhi xien tai hhende echizhi tande ghuareifa nenjien ireghaye giezho.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Jiushi tai hhense jingo giezhi Maqidunde echine, ingie Maqidunse khareizhi tai dunda iredene ta mii Yudayade khughose giezho.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Bi ingiezhi jihua giese suibiende giezhou? Bi duyai banfaghala jihua giezhi enbene giekude pusho giezhi kielienu?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Bi kekaotu Hudai zhiizhi kielieye. Bijien tande kieliese yu enbene yu pusho giezhi ulie kieliene.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Bi, Seila, Qimotai ghuralie tai dunda chonjisan Hudai kewon, Ersa Mexihashi enbene giekude pusho giekui pusho. Hhende zinie enbekui wine.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Hudai dain giesanla giedughanliuzhe Mexihai sudoro man enbekui wo. Ingiese matan Mexihai tungo giezhi amine kieliezhi Hudai kuaine.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Mexihai miende bijienyi tanre hhantu khiduzheghazhi teshu wiliede oluzhi matanyi sunghusanshi Huda wo.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Hhe matai jiere zhanzi taizhi Shenlinni mai zhughede ogizhi yajin daruwo.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Bi Gelindode pse ese irekushi tande oluzho. Enende Huda made ganzhen bei giezhi bi kielie shidane.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Bijien tai xinyanni gonjine gieku pusho, tai bayasughane giezhi tanre hhantu wilie giezho. Ta xinyan jierene beizhi undanlazho.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.