2 Coríntios 11

Donxian NT (SCE_RSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bi goujinie ben kun danlayema, ta rennai gie. Bi xiwon giese ta rennai gie.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Hudai dubilieku zhugheghala bi tande hende orezho. Bi tai nie zhanguijide boluwo. Ganjin oqin wo giezhi Mexihade ogiwo.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Moghei jienzhaghala Hhawai piendasan mutun ta Mexihade olusan zhenzhenji oreku zhughe widakuse bi ayizho.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Niezhan kunla irezhi bijien ese chonjisan da nie Ersai tande chonjise, pse ta jienliezhi ese daosan buxiantu ruhherni jienliezhi ta jieshou giezhi ese daosan buxiantu gouxioxii jieshou gieghase ta jienliezho!
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Bi sumulase bi hhezighan famatu shitu wo giesanlase goujida bixin uwo.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Mii koucai hen uwoma, unhua boghoni uwo. Enei bijien gofanmiende olon banfaghala tande zhenmin giewo.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Bi tai undudaghane giezhi goyane boghonidaghazhi Hudai gouxioxii tande belien chonjise zui fanjizhou?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Bi psedu jiohuilase gunzi bareidene tande lilian khighase qianlakughala niekielien wo.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Bi tai hhende bikude made chaikude kiemade chijia ese teizho. Maqidunse iresan gaijiula made chaisei ogizhi kughazho. Bi gofanmiende goyane tande achan ese gholuzho, jianlaiye ulie gholune.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Yagaiya oronde bi ingiezhi kuaikui kiemada danla dane. Mii sudoro bisan Mexihai zhendaoi zhiizhi bi ingiezhi kielie shidane.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Yangiezhi? Bi tande ulie orenu? Bi orekui Huda mejiene.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Bi ede giesanne izhi giene. Ingiekushi goya kuaisan bijienre niekielien wo giesan hhezighan jihui ereisan kunlade jihuini siraghane giezho.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Hhe izhun kunlashi jia shitu wo, piendachen wiliechi wo, Mexihani shitu wo giezhi jiazhon giezho.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ene hunerei uwo. Ibilisiye gieghantu qienxienni jiazhon giezho.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ingiese Ibilisini hojilaye gundanni hoji jiazhon gieseye ghudure uwo. Hhelai jiego hhela giesan mutun gholune.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Bi pse kielieye, kiemada mii ben kun mutun bu uzhe. Ben kun mutun uzheliuzhe bi goyane goujinie kuaikui ta jienlie.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Bi ingiezhi kieliese Ezhanni qienlighala ese giezho, nie ben kun wo giezhi fugiede tunguliezho.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Olon kunla duyani biozhunghala kuaise biye kuaiye.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ta zhenzhenji jienzha wo, bayasuzhi ben kunlai jienliezho!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Kien tai hoji danlaghazhi qianlazhi pienyi zhanjizhi meilade uzhezhi khizha jieretai eghise ta rennai giezho.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Bi ingiezhi kieliese shizhenema, bijien zholienshi qingiezhi gie dane. Ingieliuzhe kun yan shiqin jiere kuai shidase biye kuai shidane. Enei bi ben kun mutun kieliezho.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Hhelashi Xibolai kun onu? Biye enbene. Isilie kun onu? Biye enbene. Iburaheimuni houdei onu? Biye enbene.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Mexihani hoji onu? Bi ingie kieliese fenjiulizhoma, biye genjia enbene. Bi hhelase olon khishulazhi bafanzi olon souzhi olon mabienzi neizhi haojihui aminde wixien khizhezho.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Bi Yutai kunlase 39 gie mabienzi eghikui 5 hui neizho.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Mii banbanghala 3 hui eghizho, 1 hui tashidazho, hai jiere 3 hui zeinan penjizhi chon qida oluzho, 1 hui hai jiere niudu nie xii hheliezho.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Olonfa mo yokude moronni wixien, qiandaoni wixien, goya kunlai wixien, niman kunlai wixien, chenshii wixien, hontanni wixien, haini wixien, jia gaijiulani wixienyi penjizho.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Khishulazhi shouku giezho, olonfa hhuntura dazho, oliesuzhi undasuzho, olonfa ijiuni chaizho, gonjiezho, musiku jien uwo.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Psedulase chugo go jiohuilade zhughe chilazhi niudunie mii jiere achan daruzho.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Kien zholierese bi ulie zholierenu? Kien zui fanjise bi ulie jindanu?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ijinyo kuaine giese bi zholiennine kuaine.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ezhan Ersani ada Huda bi ghudan ese kieliesei mejiene. Hhei chanqi doulakui wo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Bi Damashigede bikude Yalida honshanni kha douradu fugie noyen Damashige chenshini sagheighazhi mii bareine giezhoma,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 kunla mii nie lanlande teidene chenqian jieredu chongunse jiuzhilie bouzheghase hhei khase andawo.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.