1 João 5
Donxian NT (SCE_RSP) vs ARA
1 Kien Ersashi Mexiha wo giezhi xianxin giese hheshi Hudase iresan kewosi wo. Adade oresan kun hhei kewosideye orene.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Matan Hudade orezhi hhei minlinyi zunjise matan Hudai kesilade orekui mejiene.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Matan Hudai minlinni zunjise Hudade orezho. Hheni minlinni zunjiku hende chijia uwo.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Hudase iresan kesila duyase inji shidane. Mai xianxin giekughala injine.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Duyase injisanshi kien wine? Ersashi Hudai Kewon wo giezhi xianxin giesanla pushonu?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Hheshijiu usu, chusunghala iresan Ersa Mexiha wo. Zinie usughala iresan pusho. Usu, chusunghala irewo. Enende Shenlin ganzhen beine. Shenlinshi zhendao wo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ganzhen beisanshi ghuran wo.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Shenlin, chusun, usu wo. Ene ghurulie niekielien ganzhen beine.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Matan kunni ganzhenni jienliese Hudai ganzhenni genjia jienliekuni wo. Ene ganzhenshi Huda kewondene oluzhi beisan wo.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Hudai Kewonni xianxin giechen kunyi sudoro ene ganzhen wine. Hudai xianxin ulie giechen kun Hudai ghudanchi danlaghazho. Huda kewondene ganzhen beisanyi hhe xianxin ese giezho.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Eneshijiu ganzhen beisan wo, "Huda chanqiku aminni matande ogiwo. Ene chanqiku hheni kewonni sudoro wine."
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Kewon bichen kunde amin wine. Hudai Kewon wichen kunde amin uwo.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bi enezighanyi tande huaikushi Hudai Kewonni niereni xianxin giesan tande chanqiku amin bikuni mejieghane giezho.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Matan Hudai melie echikude ulie ayine. Zhao hhei isi mutun xiahua giese hhe chenliene.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Matan xiahua giesei hhe chenliekui mejiese yan xiahua giese yan ogikuiye mejiene.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Kien gaijiula ulie fuguku zui fanjisei chanlase hhende oluzhi onxian gie. Huda ulie fuguku zui fanjisan kunlade amin ogine. Fuguku zui fanjise bi hhende onxian gie giezhi ulie kieliene.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Gou winilashi man zui woma, man fuguku zui pusho.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Hudase iresan kesila zui ulie fanjikui matan mejiene. Hudai kewon hhelai bouise Ibilisi hhelai hei dane.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Matanshi Hudanughun bikui, duyashi man Ibilisii kha doura bikui matan mejiene.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Matan Hudai Kewon irezhi matande agheli, lijie gieku nenli ogidene zhenzhenji Hudai tanighasei, pse matan hhe zhennii sudoro, yejiushi hhei kewon Ersa Mexihai sudoro bikui mejiene. Hheshijiu zhenzhenji Huda wo, chanqiku amin wo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kesila, ta nigiedalase gholodo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.