1 Coríntios 1
Donxian NT (SCE_RSP) vs NAA
1 Hudai isighala urudene Ersa Mexihade shitu danlasan BaoloSoqini gaijiughala
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Gelindoni Hudai jiohuide xin huaizho. Tai Mexiha Ersai miende zhiguishighazho, gochude mai Ezhan Ersa Mexihai nierei xiahua giesan kunlare hhantu man shentu giezhi uruzho. Mexihashi hhelai Ezhan wo, mai Ezhanye enbene.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Mai Ada Huda, Ezhan Ersa Mexiha tande nenjien, pinnan ogi gie!
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Huda Mexiha Ersai miende tande nenjien ogise bi tande oluzhi bi zunjisan Hudade chan mafan kieliezho.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ta hhei sudoro kielien kielieku, erlin, yanyanjilai jiere man hendazho.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ingiezhi Mexihade beisan ganzhen tai dunda khiduzhezho.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ta nenjien jiere yama ese chaizhi mai Ezhan Ersa Mexiha xienjikui sagheizho.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Huda tai zuihou kutula khiduzheghazhi mai Ezhan Ersa Mexihani udude ulie kheilaghane.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hudashi kekaoni wo, hhe tai uruzhi goya kewonre, yeshijiu mai Ezhan Ersa Mexihare laiwon gieghazho.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Gaijiula, mai Ezhan Ersa Mexihani niereghala bi tai goude fenfulaye, ta man xianlitu kielien kielie. Tai dunda maodun bu khizhezhi nie zhughe nie sumuladanghala goude heqishi.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Mii gaijiula, tai dunda maodun wine giezhi Gelaini giededu kunla made kieliezho.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Mii isishi ta jien kunla, "Bishi Baolonughun wo," "Bishi Yabolonughun wo," "Bishi Jifanughun wo," "Bishi Mexihanughun wo." giezhi kieliezho.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Mexihashi fenkai giesanni onu? Baolo tande oluzhi shizijia jiere fuguwu? Ta Baoloni niereghala xili jienliewu?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Bi Jilisibu, Gaiyughalase chugo pse tai dunda kiemade xili ese gieghasande Hudade mafan kieliezho.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Pse ta mii niereghala xili jienliewo giezhi kunla kieliene.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Bi Siqifanai gieni kunladeye xili gieghazhi daozho, psedu kunlade xili gieghazhi daozhoyeshi bi matazho.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Mexiha mii peikushi xili gieghaku pusho, gouxioxii chonjighaku wo. Bi aghelitu kielienghala ese chonjizho, pse Mexihani shizijiai zoin widane.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Shizijiani daoli hhezighan widachen kunladeshi ben wo, matan enezighan ji0 uisan kunladeshi Hudai nenli wo.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Jinwun jiere jilasan mutun,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Aghelitu kun khala wo? Hanjia khala wo? Ene duyani erlintu kun khala wo? Huda ene duyai aghelini benni ese gholughazhou?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Duya goya aghelighalane Hudai ese taniwo. Ingiese Huda kunla benni wo giesan bijien chonjisan daolighala xianxin giesan kunlai jiuine giezhi jiejin giewo. Eneshi Hudai agheli wo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Yutai kun ghudureqi kerezho, Xila kun agheli ereizhoma,
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 bijien chonjisanshi shizijia jiere ghadasan Mexiha wo. Eneshi Yutai kunde banjiku tashi wo, niman kunde benni woma,
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 bugon Yutai kun niman kun, Huda urusan kunde Mexihashi Hudai nenli, Hudai agheli wo.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Hudai benni kunni aghelise fama wo. Hudai zholienni kunni khidunnise khidun wo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Gaijiula, tai urusanni nie sumula. Kunni isighala kieliese tai dunda aghelitu, nenlitu, zhiguitu kun choghon wo.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Huda duya jieredu bennilai sunghuzhi aghelitulai shizheghazho. Huda duya jieredu zholiennilai sunghuzhi khidunnilai shizheghazho.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Huda duya jieredu kunla uzhezhi xiniesan, henjisan, yama witu kunlai sunghuzhi winetulai widaghazho.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ingiese kun kiemada Hudai melie goyane kuai dane.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ingiezhoma, Huda tai Mexiha Ersare hhantulaghazho. Hhe Hudase irezhi mai agheli, gundan, zhigui, shuiku gholuwo.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Jinwun jiere jilasan mutun, "Kien kuaise Ezhanyi kuai."
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.