Hebreus 4
Soli New Testament (SBY_TWF) vs BKJ
1 Lino Lesa walatulayeti tukatambule kupumwina nkwalikwamba, twela kuba bantu bacetuka kwambeti kapatakaba muntu naba umo eshakalilwe kutambula kupumwina uko nkwalalaya.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Pakwinga nenjafwe tulanyumfu Mulumbe Waina mbuli naboyo ncebalonyumfwa. Mulumbe ngobalanyumfwa paliya ncewalensa, pakwinga balanyumfowa baliya kutambula mu lushomo sobwe.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Neco afwe otwashoma Lesa tulakutambulunga kupumwina nkwalatulaya. Cili mbuli mwine ncalambeti, “Ee, ndalakalala ne kulumbileti, ‘Nteti bakengile mucishi ncendalikuyanda kubapeti bakapumwinemo.’” Lesa walambeco nambi calikubeti ncito yakendi ya kulenga cishi yalikuba yapwa.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Pakwinga mu Mabala napamo palembweti, “Lesa mpwalapwisha ncito yakendi yonse walapumwina pa busuba bwa busanu ne bubili.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Kayi pa makani opelawa Lesa walambeti, “Nteti bakengilepo mu musena wakendi wa kupumwinamo.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Lesa walabambeti nabambi nibakengile mu mumusena wa kupumwininamo. Nomba abo balatanguna kunyumfwa Mulumbe Waina baliya kwingilamo cebo ca kukana kushoma ncalamba Lesa.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ecebo Lesa ncalabambila bushiku nabumbi ubo mbwalakungeti “Lelo”. Ebushiku mbwalikwamba Lesa kupitila muli Dafeti, mpopalapita byaka bingi mpwalamba mu Mabala awa ngotulambapo kendi alambangeti, “Na lelo munyumfwe liswi lya Lesa, kamutayumisha myoyo”
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Na Yoswa nalacikonsha kwingisha bantu mu kupumwina nkwalalaya Lesa, nshinga Lesa nalabula kwambapo sha busuba nabumbi.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Pacebo ico, bushiku bwa kupumwina kwa bantu ba Lesa mpobucili, mbuli Lesa ncalapumwina pa busuba bwa busanu ne bubili.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Pakwinga muntu lengili mukupumwina kwa Lesa ekwambeti lapumwini ku ncito shakendi mbuli Lesa ncalapumwina mpwalapwisha ncito shakendi.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Neco katwelekeshani cangofu kukutambula kupumwina uko, kutineti kapataba muntu naba umo eshakalilwe kukutambula cebo ca kukana kushoma.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Pakwinga Maswi a Lesa nayumi kayi akute ngofu. Alumata kupita cibeshi calumata konse konse. Akute kutimbula pakati ne kushika pekala buyumi ne mushimu, kayi ne pekala mafupa ne mikolofupa. Kayi Maswi a Lesa akute kuyubulula bintu mbyebakute kuyeya ne mbyebasuni bantu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Paliya cintu ncela kwalilwa Lesa kucibona, ukute kubibona bilengwa byonse mbuli ncebibele pakwinga byonse bili pantangalala, ni kulyendiye nkotwela kucanika ne mulandu wa bintu mbyotwali kwinsa.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Neco katupitilishani kwitatisha mwangofu lushomo lwetu, pakwinga tukute Shimulumbo Mukulene wapita bonse, uyo walakengila kwilu kuli Lesa. Uyu ni Yesu Mwanendi Lesa.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Shimulumbo Mukulene ngotukute nteyo wela kubula kutunyumfwila nkumbo otwalefuka sobwe. Shimulumbo wetu walasunkwa munshila shonse mbuli ncetulasunkwanga, nsombi nendi paliya bwipishi mbwalensa.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Neco katubani bashinisha kayi katuseng'enani pepi ku cipuna ca Bwami bwa Lesa uko kuli kwina moyo, nkweshakatunyumfwile nkumbo ne kutubonesha kwina moyo pa cindi ncetulayandanga lunyamfo.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.