Gálatas 6
Soli New Testament (SBY_TWF) vs ARC
1 Mobanse bame, na umo pakati penu uwila mubwipishi bulibonse, amwe omulatangununwanga ne Mushimu Uswepa mwelela kumunyamfwa muntuyo mwakubombelela kwambeti abwele munshila yabululami. Lino mwelela kuboneshesha cena pakwinga nenjamwe ngamwelekeshewa ne byaipa.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Kamunyamfwananga kunyamuna mikuli yamapensho, neco munshila yopeleyo nimukakonshe kukonkela Mulawo wa Klistu.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Na muntu lalibononga buntu kupita banendi, kakuli paliya mwabelele, lalibepengowa mwine.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Uliyense welela kulyombolosha enka minshilo yakendi kwambeti na yaina, ngaulilumbaisha pa bintu mbyalenshi kwakubula kwelanika ne bintu mbyalenshi muntu naumbi.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Pakwinga muntu uliyense welela kulinyamwina mukuli wakendi.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Muntu leyinga maswi a Lesa, ayabileko uyo lamwiyishinga bintu byaina byonse mbyakute.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mutalibepa, nkacakonsheka kupushika Lesa. Bintu muntu mbyalashanga embyoshakatebule.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Na muntu walabyala mubintu byeshikukondwelesha bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo nakatebule lufu. Na walabyala mubintu byeshikukondwelesha Mushimu Uswepa, nakatebule buyumi butapu.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Neco katutalema kwinsa bintu byaina, pakwinga pacindi celela nitukatebule na tubula kulefuka.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Weco lino cindi conse twaba ne cindi twelela kwinshila muntu uliyense bintu byaina, makamaka banse betu baklistu.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kamubona malemba anene ngondamulembelenga ne cikasa cakame.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Bantu balelekeshenga kumukakatisheti mupalulwe, balayandangeti bakaliboneshe mubintu byakumubili. Balenshingeco kwambeti batakapenshewa cebo calusanda lwa Klistu.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pakwinga bonse abo bakute kupalulwa nkabakute kukonkela Milawo, nsombi bakute kuyandeti amwe mupalulwe kwambeti batwangilepo pakusumina kupalulwa.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nomba nkandela kutwangila pacintu nacimbi ciliconse sobwe, nsombi palusanda lwa Mwami wetu Yesu Klistu lonka. Pakwinga nendi walafwa palusanda. Neco bintu byonse byapanshi pano bilyeti byafwa kuli njame, kayi ne njame ndilyeti ndafwa ku bintu byapanshi pano.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Neco kupalulwa nambi kutapalulwa paliyawa mobibelele, cilayandikinga nicakwambeti Lesa ape muntu buyumi bwalinolino.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Lesa abape lumuno kayi abenshile nkumbo bantu bakendi bonse balakonkelenga nshila yopeleyi.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Lino pakupwililisha ndambangeti kakutaba muntu shikumpensha, pakwinga mibata ili pamubili wakame ilaleshengeti njame wakendi Yesu.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Neco mobanse kwina moyo kwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe mwense. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.