Filipenses 2
Soli New Testament (SBY_TWF) vs ARC
1 Buyumi bwenu muli Yesu Klistu bukute kumupa ngofu, kayi lusuno lwakendi lukute kumupa katontoshi. Mukute kwikala ne moyo umo mu Mushimu Uswepa, kayi mukute nkumbo kayi nekuyandana umo ne umo.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Neco ndamwambilinga kwambeti munkondweleshe nekusuminishana manjeyaulwa, kayi ne kuyandana kumo, nekwikala ne moyo umo, ne muyeyo umo.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Kamutensanga bintu mwakulisuna nambi mwakulitukumuna sobwe, nsombi kulicepesha kuli umo ne munendi. Cindi conse kamuyeyangeti munenu wamupita.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Kamutensanga bintu mbyomusuni amwe mwenka nsombi ne bintu mbyobasuni banenu.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Neco mwense mube ne moyo ngwalikukute Yesu Klistu.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 — ausente —
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Pacebo ici mwasunika, mwanyumfwilanga cindi conse mpondanga nenjamwe, nomba kamunyumfwilanga nambi ndi patali nenjamwe. Mupitilishe kusebensa mwabuyowa nekututuma kulesheti mwapuluka,
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 pakwinga Lesa endiye ukute kusebensa mulinjamwe, neco kamuyandanga kwinsa bintu byeshikumukondwelesha.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kamwinsanga bintu byonse mwakutatongauka nambi kutotekeshana,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 kwambeti mube babula kampenda kayi nekuba bana ba Lesa baswepa abo balekalanga muchishi cabantu bapilinkana mano, kayi beshikulwanisha banabo. Pakati pabantu bamushoboyo mukute kubala eti nyenyeshi pacishi capanshi,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 pa kubambila maswi eshikupa buyumi. Neco ame ninkabe necebo cakulinyumfwa pabusuba bwakubwela kwa Yesu. Busuba ubo nicikenshibike kwambeti nkandalasebensa mulimo wabulyo, kayi kwelesha kwakame kuliya kuba kwabulyo.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Lushomo lwenu lulyeti cipo ca mulumbo ulabengangwa kuli Lesa, neco na milopa yakame itika pa cipo ca mulumbo, ame ngankondwa pamo nenjamwe mwense.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Cimo cimo nenjamwe mubenga mwakondwa, kayi nekusangalala pamo nenjame.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Na Mwami Yesu lasuminishi, ndashoma kwambeti ninkachikonshe kutuma Timoti kulinjamwe lino lino, kwambeti nkayuminishiwe ne mulumbe weshikufuma kulinjamwe.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Endiye enka lamushilingonga mano eti njame.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Aba nabambi balashala balashilinga mano kubintu byabo kutamba pacebo ca Yesu Klistu sobwe.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Mwense muyinshi kendi milimo yaina Timoti njakute kwinsa pakwinga ndalasebensa nendiyeti mwana ne baishi, pakukambauka Mulumbe Waina.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Pacebo ici ndashoma kwambeti nindimutume mwakufwambana, nimbone bintu ncoshi binyendele.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Ndashoma Mwami kwambeti, nenjame ninkese lino lino.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Lino ndayeyeti ngacinyamfwa na ndamutumu kulinjamwe mukwetu Epaflodito. Nendi lasebense pamo nenjame, mushilikali muname,uyo ngomwalatuma kwisa akunyamfwa ame.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Pakwinga layandishishinga kumubona mwense, kayi wongumana pacebo cakwambeti wabanga mulwashi mbuli ncomwalanyumfwa.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Nicakubinga wabanga mulwashi pepi nekufwa. Nsombi Lesa wamubela nkumbo, kayi liyawa kwinshila inkumbo nendi enka sobwe, nsombi nenjame kwambeti ampulushe kumapensho anene.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Weco ndayandishishinga kumutuma kulinjamwe kwambeti mukasekelele pamo nendiye mwakamubona, lino kungumana kwakame nikukacepe.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Neco kamumutambulani camakasa abili nekukondwa eti mukwetu muli Klistu. Bantu bamushoboyu mwelela kubalemeka.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Walayanda kufwa cebo camulimo wa Yesu Klistu. Walalibenga mwakutatina kwambeti ngofwa, kwambeti anyamfwe pa bintu ibyo amwe mbyomwalikubula kucikonshya.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.