Efésios 2
Soli New Testament (SBY_TWF) vs ARA
1 Mumasuba akunyuma mwalikuba mwafwa ku mushimu cebo cakutanyumfwila Lesa kayi ne bwipishi bwenu.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Pakwinga pa cindico mwalikukonkela nshila shaipa sha cishici, mwalikunyufwila mwendeleshi mukulene wa mishimu yaipa wa mumpepo, mushimu waipa uwo eukute kwendeleshenga bantu batanyumfwili Lesa.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Cakubinga twense twalikubeti endibo kayi twalikwinsa bintu kwelana ne bwikalo bwaipa bwakusemwa nabo. Kwinsa bintu bilayandanga mibili ne manjeyaulwa etu. Mu bwikalo bwetu bwakusemwa nabo bulico twalikuba twelela kutambula cisubulo ca Lesa celela bantu bonse.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Nomba luse lwa Lesa nkalupu kayi lusuno lwa Lesa ni lunene.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Nambi twalikuba twafwa ku mushimu cebo ca bwipishi bwetu, Lesa walatuletela buyumi pamo ne Klistu. Ni kwina moyowa kwa Lesa ekwalamupulusha.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Pakwikatana pamo ne Klistu Yesu, Lesa walatutantika pamo ne Klistu kucishi ca kwilu kwambeti tukabeteke pamo nendiye.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Lesa walenseci kwambeti bantu benshibe kukonempa kwa kwina moyo kwakendi kutambiki kupitila mulusuno lwa Lesa ndwalatulesha muli Klistu Yesu.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Pakwinga Lesa niwankumbo walamupulusha, cebo cakumushoma. Nte mungofu shenu mobene nsombi ni cipo ca Lesa.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Muntu nkakute kupuluka pacebo ca ncito shakendi, kutineti ngaulitunta.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Lino Lesa ewalatubamba mbuli ncetubele, neco pakwikatana ne Klistu Yesu walatubambila buyumi bwa ncito shaina isho nshalatubambilalimo kushinsa.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Kamwanukani ncemwalikuba. “Amwe mwalasemweti bantu ba mishobo naimbi, nkamwalikuba bapalulwa” Mbuli ncebalikumukuwa Bayuda abo balikulibandeti “bapalulwa.” Kupalulwa uko bantu nkobalikwinsa pa mibili yabo.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Pa cindi cisa mwalikuba patali ne Klistu, mwalikuba bantu bakunsa, nkamwalikuba bantu basalwa ne Lesa. Nkamwali kukute lubasu mumapangano Lesa ngalapangana ne bantu bakendi ayo alikuba ebakwa pa malayano. Mwalikwikala pa cishi capanshi kwakubula ciliconse ca kupembelela, nkamwali kumwishiba Lesa sobwe.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nomba pacino cindi mpomwekatana ne Klistu, amwe mwalikuba patali ne Lesa, mwalesa pepi nendiye cebo ca lufu lwa Klistu.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Pakwinga Klistu mwine ewalatupa lumuno pakubaleta pamo Bayuda ne bantu bamo. Mpwalalibenga walamwaya lubumbu lwali kutupansanya ne kutupelanya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Yesu walaishikisha kumapwililisho milawo yonse ya Ciyuda ne malailile ne miyambo yonse ya Bayuda kwambeti pa mishobo ibili isa apangepo mushobo umo wekatana nendiye wela kuleta lumuno.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Lufu lwakendi lwalapwisha kupelana kwalikuba pakati pa mishobo ibili isa kwambeti apange kuba mubili umo, pakwinseco walabaleta bonse pepi kuli Lesa.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Neco, Klistu walesa kukambauka Mulumbe Waina wa lumuno kuli njamwe bamishobo naimbi omwalikuba patali ne Lesa, kayi ne ku Bayuda abo balikuba kendi pepi nendiye.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Pakwinga lino kupitila muli Klistu twense, Bayuda ne bantu bamishobo naimbi ngatucikonsha kushika pa menso a Lesa Bata mu Mushimu Uswepa umowo.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Neco, amwe bantu bamishobo naimbi ntamwe bantu bakunsa, nambi bensu sobwe. Amwe lino mulaba baneshi pamo ne bantu ba Lesa, mulaba banabendi Lesa.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Nenjamwe mulebakwa palulindi lwalebakwa nebatumwa ne bashinshimi, nomba nendi Klistu elibwe lya nkokola ya ng'anda.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ewatabilisha ng'anda yonse ne kwikonempesha kwambeti ibe Ng'anda ya Swepa ya Mwami.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Pakwikatana pamo ne Klistu nenjamwe mulebakwanga pamo ne banenu bashoma Lesa kwambeti mube musena mwela kwikala Lesa kupitila mu Mushimu.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.