Efésios 1

Soli New Testament (SBY_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Njame Paulo, mutumwa wa Klistu mwakuyanda kwa Lesa. Ndalembelenga bantu ba Lesa bali ku Efenso bashomeka mubuyumi bwabo bwekatana ne Klistu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Kwinamoyo ne lumuno bibe nenjamwe kufuma kuli Lesa, Bata ne Mwami wetu Yesu Klistu.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Katulumbaishani Lesa baishi Mwami wetu Yesu Klistu.Pakwinga mukwikatana pamo ne Klistu, Lesa walatupa colwe ciliconse ca mushimu kufuma Kwilu kupitila mu Mushimu Uswepa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Lesa katanalenga cishi walatusalila limo cebo cakwikatana pamo ne Klistu kwambeti tukabe bantu bakendi baswepa babula kampenda. Cebo ca lusuno lwakendi.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Lesa walabambilalimo kwambeti tukabe banabendi kupitila muli Yesu Klistu, pakwinga ecalamukondwelesha kayi encalikuyanda mwine.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Katulumbaishani Lesa cebo ca bulemeneno ne kwina moyo kwakendi nkwalatupa kupitila mu Mwanendi ngwasuni.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Kupitila mu lufu lwakendi, Yesu walatusungulula kayi tukute kulekelelwa bwipishi. Cakubinga kwinamoyo kwa Lesa nikunene,
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 nkwalatupa kupitila mu mano ne lwinshibo lwakendi.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Lesa walensa ciliconse ncalikuyanda ne kuyubulula kuli njafwe bubambo bwakendi bwalikuba bwasolekwa mucindi cakunyuma mbwalikuba wasalilalimo kwambeti bukwanilishiwe muli Klistu.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Lino cakashika cindi celela ca bubambo ubu, Lesa nakabike pamo bintu byonse mubwendeleshi bwa Klistu, bintu bya kwilu ne bintu bya pacishi capanshi.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Bintu byonse nibikenshike kwelana ne mwine Lesa ncalayeyenga, kayi Lesa ewalatusala kuba bantu bakendi pakwikatana pamo ne Klistu kwelana ne kuyanda kwakendi kufuma pacitatiko.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Neco, afwe twalatanguna kuba ne kupembelela kulico muli Klistu, katulumbaishani bulemeneno bwa Lesa.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Kayi nenjamwe mwalaba bantu ba Lesa kufuma pa cindi ncomwalanyumfwa mulumbe wancinencine, Mulumbe Waina walamuletela lupulusho. Mwalashoma muli Klistu, nendi Lesa walasuminisha pakubikapo cando cakendi palinjamwe ca Mushimu Uswepa ngwalamulaya,
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Pakwinga Mushimu Uswepa engwalabenga Lesa, ecitondesho ca kwambeti nitukatambule colwe ico ncalalaya kupa bantu bakendi, lino tukute kwamba mu lushomo kwambeti Lesa nakalubule bantu bakendi. Neco katulumbaishe bulemeneno bwakendi.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Pacebo ici, kufuma pacindi ncendalanyumfwa sha lushomo lwenu muli Yesu Mwami wetu kayi ne lusuno ndomukute ku bantu ba Lesa.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Cindi conse ndalumbanyanga Lesa pacebo canjamwe mu mipailo yakame, nkankute kuluba kwambapo sha njamwe sobwe.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Ndapailinga ne kusengeti Lesa wa Mwami wetu Yesu Klistu, Ishetu wabulemeneno amupe mushimu kwambeti mube ne mano ne kunyumfwishisha cena bintu mbyalayubululunga Lesa kwambeti mumwishibe cena.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Ndapailingeti myoyo yenu icaluke ibone cena mumuni, kwambeti mukenshibe cena kwambeti kupembelela nkwalamukwili Lesa nicani, ne kwinshiba kwina kwabulemu ne colwe ico Lesa ncalashomesha bantu bakendi.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Kayi nicakubingeti mwinshibe ngofu shakendi shabula cakwelanikako isho shilasebensenga muli njafwe otwashoma. Ishi ningofu shabula cakwelanikako.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Isho Lesa nshalasebensesha pakumupundusha Klistu kubafu nekumwikalika ku cikasa cakendi cakululyo Kwilu.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Klistu Wekala pacipuna cabulemu capita bendeleshi bonse bamu makumbi, batangunishi bonse bakute ngofu kayi ne bami bonse. Ukute lina lyalemekwa kupita maina onse alipo pacino cindi nambi eti akabeko cindi cilesanga kuntangu.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Lesa walakoma bintu byonse nekubibika panshi pa bwendeleshi bwa Klistu kayi walamubika pelu pa bintu byonse kwambeti abe mutwi wa mubungano.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Mubungano emubili wa Klistu, kayi ewesulilwa ne Klistu, uyo ukute kwisusha bintu byonse cakupwililila.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.