Apocalipse 11
Soli New Testament (SBY_TWF) vs NVT
1 Panyuma pakendi, ndalapewa katondo kalikuboneketi litete lyakupimisha, ne kung'ambileti, “Koya upime Ng'anda ya Lesa ne nteme kayi ubelenge bantu balakambililinga mu Ng'anda.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Nomba kotaya upime lubuwa, pakwinga lulapewa ku bantu batamwinshi Lesa beti bakaulyataule munshi uswepa kwa myenshi makumi ana ne ibili.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ninkatume bakamboni bakame babili bafwala masankunya beti bakakambauke mulumbe wa Lesa mu masuba ali cina cimo ne myanda ibili ne makumi asanu ne limo.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Bakamboni babili e bitondo bibili bya maolifi ne malampi abili ali pantangu pa Mwami lendeleshenga cishi capanshi.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Na mulwani welekesha kubalinga, mukanwa mwabo nimukafume mulilo weshi ukabashine balwani, uliyense eshakelekeshe kubalinga nakafwe munshila imo imo ilico.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Bakute ngofu shakucala kwilu kwambeti imfula kaitaloka pa cindi ncebalakambaukunga mulumbe wa Lesa. Bakute ngofu shakusandula menshi kuba milopa. Kayi bakute ngofu sha kuleta malwashi apusana pusana pacishi capanshi pa cindi ncebalayandanga.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Bakapwisha kukambauka mulumbe bakamboni babili, cinyama ico cilapulunga mu cisengu citali ne kwisa kulwana nabo. Nicikabakome ne kubashina,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 bitumbi byabo nibikabenga byonekwa munshila sha mu munshi unene mwalapopwa Mwami. Lina lya mansendelele lya munshi uwo ni Sodomu nambi Injipito.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Bantu ba mubishi byonse ne mishobo yonse ne milaka yonse, kayi ne bantu ba nkanda shapusana, nibakebelenga bitumbi ibyo kwa masuba atatu ne cintimbwi, nteti bakasuminisheti bibikwe mu manda.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Pa cishi capanshi bantu nibakakondwe cebo ca lufu lwa aba bantu babili. Nibakasekelele ne kutumishilana bintu, pakwinga bashinshimi babili basa balapensha pa cishi capanshi.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Nomba panyuma pa masuba atatu ne cintimbwi, muya weshikupa buyumi walafuma kuli Lesa walabengila. Balapatamuka ne kwimana, neco, bantu balababona balatina kwine.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Lino bashinshimi babili basa balanyumfwa liswi lyali kompolola kwilu eti, “Kamwisani kwilu kuno!” Balwani babo kabacebelela, balo balanyamuka kuya kwilu mu likumbi.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Pacindi copeleco kwalesa mutuntumo unene cakwinseti ng'anda imo pa manda ali likumi onse mumunshi alawa. Kayi bantu bina bisanu ne bibili (7,000) Balafwa ne mutuntumo. Balashalapo balatina, balashikaisha bukulene bwa Lesa wa kwilu.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Malele atubili alapiti, nsombi kulesanga ca lino lino kayi malele atutatu!
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Mungelo wa cisanu ne cibili mpwalalilisha tolompita yakendi, kwilu kwalanyumfwika maswi akompolola alikwambeti, “Lino ngofu shakwendelesha cishi capanshi shilapewa mu makasa a Mwami wetu ne Klistu Wananikwa wakendi, endiyeti endeleshenga kwa muyayaya!”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Bamakulene makumi abili ne bana bekala pa bipuna bwa bwami pantangu pa Lesa balakotamika byeni ne kukambilila Lesa
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 kabambeti,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ng'anda ya Lesa yalacaluka kwilu, Libokoshi lya Cipangano lyalaboneka mu Ng'anda ya Lesa. Popelapo kwalaba kubyasha ne nsakamwenge ne kutatala kwa mfula ne mutuntumo wa inshi kayi ne mfula ya mabwe.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.