2 Tessalonicenses 2
Soli New Testament (SBY_TWF) vs ARA
1 Lino mobase pamakani akwisa kwa Mwami Yseu neshakubunganishiwa kwambeti tumutambule, ndamusengengeti
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 miyeyo yenu kaitanyongana bwangu,kayi mutapenga mumyoyo yenu pamakani akwambeti, “Bushiku bwa Mwami bulashiki.” Nambi maswi awa alafumu ku Mushimu Uswepa, nambi kulinjafwe nambi kuli mushinshimi nambi twalensa kwalemba munkalata.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Kamutasuminisha muntu uliyense kwambeti amubepe munshila iliyonse sobwe. Pakwinga busuba ubo kabutanabushika, nikukatatike nanshi kuba bantu bangi beshikupandukila Lesa. Kayi nanshi akaboneke Muntu Waipa,Ngweshakashine Lesa.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Emulwani shikulisumpula pelu pacintu ciliconse ncebakute kwamba bantu eti Lesa, nambi ciliconse ncebakute kukambilila, kayi nakengile mu Ng'anda ya Lesa nekulyamba mwine eti ni Lesa.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Sena nkamwanuka kwambeti ndalamwambila bintu ibi mpondalikuba kwenu?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Pakwinga cebo ncalabulilinga kubonekela lino mucinshi, nsombi nakenshibike pacindi celela.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Nambi pacino cindi bwipishi bwa mushobo uyu bulatatiki kendi kwinshika mwakusolama. Nsombi byonse nibikabonekele patuba uyo lakanishinga bwipishi bakamufunyapo nanshi.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Lino usa Muntu Waipa emposhakabonekele, nomba Mwami Yesu nakashine ne muya ngoshakamuyoyele, bulemu buyosha bwa kwisa kwakendi nibukamushine kwakupwililila.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Muntu Waipa uyu nakese mungofu sha Satana. Nakense byangofu byapusana pusana ne bingashilo byeshikukankamanisha byabundengamano.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Neco munshila iliyonse nakabepe bantu abo beshibakonongeke pamo nendiye pacebo cakwambeti balakana kuyanda cancine ncine cela kubapulusha.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Neco Lesa nakatume ngofu sheti shikabapwishe mano kwambeti bakashome bundengamano.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Lino ceshi cikapulepo nicakwambeti bonse balakana kushoma cancinencine, nsombi balasamwa mubwipishi, neco nibakapewe cisubulo.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Weco afwe twelela kumulumbaisha Lesa cindi conse cebo canjamwe mobanse omwasunika kuli Mwami. Pakwinga Lesa walamusala kwambeti mukapuluke. Lino mwalapuluka pakwinga Mushimu Uswepa walamusandula kuba bantu ba Lesa kayi mwalashoma cancine ncine.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Lesa walamukuwa kupitila mu Mulumbe Waina uyo ngotwalamukambaukila. Walamukuwa kwambeti mukamantemo lubasu mu bulemelelo bwa Mwami wetu Yesu Klistu.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Neco mobanse kamuyumani kayi mwikatishishe bintu ibyo mbyotwalamwiyisha kupitila mukukambauka ne makalata.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Lino Lesa Bata ne Yesu Klistu ebalatuyanda kayi nekutupa ngofu kayi ne kupembelela kwayuma kupitila mu Luse lwakendi.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Bamuyuminishe nekumupa ngofu cindi conse shakwinsa ne kwamba byaina.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.