1 Coríntios 3
Soli New Testament (SBY_TWF) vs NVI
1 Cakubinga mobanse bame, ndiya kwamba nenjamwe mbuli bantu bakute Mushimu Uswepa, nsombi pakwamba nenjamwe, ndalikumuboneti bantu bakumubili, nambi batwanike muli Klistu.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ndalamupa mukupa wakunwa, nteco cakulya cayuma yuma sobwe, pakwinga mwalikamutana mushika pacimo cakulya, nambi pacino cindi nkamuna mushika pacimo cakulya cayuma yuma.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Pakwinga bwikalo bwenu bulyeti bwikalo bwabantu bamucishi capanshi, neco pakati penu pali munyono ne kutanyumfwana, sena ici nkacilaleshengeti bwikalo bwenu bucili bwikalo bwa bantu bapa cishi capanshi, kayi mucikonkela bwikalo bwa bantu bamucishi capanshi?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Amwe mukute kwambeti, “Mulakonkelenga Paulo,” Banenu bakute kwambeti, “Balakonkelenga Apolo,” Sena mwapusana ne bantu bulyo?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Inga Apolo niyani? Paulo niyani? Twense tobasebenshi ba Lesa balamubonesha nshila ya kushoma muli Yesu Klistu. Uliyense lasebensenga ncito Mwami njalamupa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ame ndalabyala mbuto isho nshaletilila menshi Apolo, nsombi Lesa ewalashikulisha.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Mulabono kwambeti shikubyala ne shikwitilila menshi paliya ncobabelepo, nsombi Lesa eukute kushikulisha.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Neco paliya kupusana pakati pali shikubyala ne shikwitilila menshi, pakwinga Lesa nakape cilambo muntu uliyense kwelana nencito njalikwinsa.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Afwe tobasebenshi ba Lesa, amwe njamwe libala lyakendi, kayi njamwe ng'anda ya Lesa.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kupitila munkumbo nshalampa Lesa, ame pakuba shikwibaka wabuya ndalemba ne kubamba cena pakwibaka kwambeti naumbi muntu aibakepo, nsombi uliyense acenjele mwalebakilinga.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Pakwinga paliya muntu wela kutala ne kwimba lulindi pambi, kushiya apo patalwa kendi, apo patalwa ni Yesu Klistu.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Palulindi apo patalwa muntu ngawibakapo ne mabwe a golide nambi asilifa nambi mabwe abeka beka nambi bitondo nambi mwila nambi ne matete.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Nomba pabusuba bwakwisa Klistu, incito sha muntu uliyense nishikabonekele, pabusuba ubo mulilo nukayubulule incito isho patuba tuu! Uwo mulilo nukelekeshe mushobo wa ncito shamuntu uliyense.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Na incito sha muntu shikabule kupya ne mulilo, uyo walebakapo nakapewe cilambo.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Lino na incito sha muntu shikapye ne mulilo okwambeti nendi nakataikilwe byonse, nomba kupuluka kwa muntuyu nikukabeti layokolwa mumulilo.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Sena nkamucishi kwambeti njamwe ng'anda ya Lesa, kayi Mushimu wakendi ukute kwikala mulijamwe?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Neco na muntu wononga ng'anda, ya Lesa nendi Lesa, nakamononge muntuyo, pakwinga ng'anda ya Lesa yaswepa kayi ng'andeyo njamwe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kamutalibepanga, napali muntu lalibonongeti ukute mano mubwikalo bwa pano pacishi capanshi, kabani muluya, kwambeti abe wamano ancine ncine.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kuli Lesa, mano apano pacishi capanshi nabulyo, pakwinga Mabala a Lesa alambangeti, “Lesa ukute kubekata bamano mubumaluku bwabo.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kayi Mabala alambangeti, “Mwami ucinsheti manjeyaulwa abantu bamano nabulyo.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Neco muntu katalitunta pacebo ca bantu banendi, pakwinga bintu byonse nibyenu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Nambi Paulo nambi Apolo nambi Petulo nambi cishi capanshici ne buyumi nambi lufu nambi bintu bilipo lelo kayi ne bintu byeti bikese kuntangu byonse nibyenu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Nomba nenjamwe mobakendi Klistu, nendi Klistu niwa Lesa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.