1 Tessalonicenses 5

Kuhane Bible (SBS_DOO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Musangwe honse.
16 Estejam sempre alegres.
17 Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kanji mu kanini Luhuho.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kanji mu yanzirizi vu porofita.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Mukanine kuvoneka ko vuvi.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mizwale, mu tulaperere naswe.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.